"Ninguém tinha feito um filme todo por computador."

Traducción:Nadie había hecho una película completamente por computadora.

Hace 4 años

7 comentarios


https://www.duolingo.com/ryvs2578
  • 22
  • 20
  • 18
  • 15
  • 13
  • 11
  • 5
  • 3
  • 2

Ahí dice: Nadie había hecho una pelicula toda por computadora.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RicoGabriel
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 11
  • 5

La frase es correcta. Que la traducción no es literal es un tema diferente, pero es lo que se quiere decir en ambos idiomas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Noelia_12
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 10
  • 9
  • 7
  • 141

En español se dice "con la computadora" o "con computadora" y no me lo tomó como correcto, probé con ambas. Nadie dice "por computadora" en español. Deberían corregir las opciones, o al menos agregar esas.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Grandilocuente
  • 25
  • 25
  • 22
  • 17
  • 12
  • 9
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 477

cuando se usa la doble negacion? no soy espanol

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Noelia_12
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 10
  • 9
  • 7
  • 141

En español se dice "con la computadora" o "con computadora" y no me lo tomó como correcto, probé con ambas. Nadie dice "por computadora" en español. Deberían corregir las opciones, o al menos agregar esas.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/FABIANDIAZA

En español debe decir "...todo..." no "...toda..." Se refiere a que la película todos sus actos fueron hechos por computador.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/ritaelisam

Eso me confunden.

Hace 5 meses
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.