1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Aquí no hay ninguna piedra."

"Aquí no hay ninguna piedra."

Traducción:Здесь нет камня.

May 17, 2019

17 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Mateolop321

porque "камня" y no "камень"?


https://www.duolingo.com/profile/yurupuqui

Diría, si no estoy confundido, que es un caso de genitivo partitivo. Aunque en español nos resulta natural hablar de conceptos incontables (piedra, agua, ...) sin especificar una cantidad, en otros idiomas hay que especificar que nos referimos a una parte y no a todo lo que existe de ese material (por ejemplo, en francés se usa la preposición "de"). Podría traducirse literalmente como "Aquí no [hay nada] de piedra".


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Камня es el genitivo singular de камень; después de нет siempre va genitivo.


https://www.duolingo.com/profile/pablo734137

Perdon pero en tu explicacion no queda claro porque se usa uno en lugar del otro. Ya que si no siempre tendria que ser камня y no es el caso .


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Камня es el genitivo singular de камень; después de нет siempre va genitivo:

  • Здесь есть камень -> Aquí hay una piedra (Con есть se usa el nominativo).
  • Здесь нет камня -> Aquí no hay ninguna piedra (Con нет se usa el genitivo).

https://www.duolingo.com/profile/Nelly164183

Muchas gracias!!he comprendido


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

De nada, Nelly, para servirte.


https://www.duolingo.com/profile/yurupuqui

Sí, ha quedado un poco coja la explicación, pero el tema es bastante espinoso y yo también estoy aprendiendo. No siempre habría que usar el partitivo, tan solo cuando hay una intención de especificar una cantidad por parte del hablante. Si yo digo

  • "dame el agua": uso el artículo porque tanto mi interlocutor como yo sabemos la cantidad de agua concreta por contexto (probablemente una jarra o una botella en la habitación que ambos sabemos que existe, una unidad concreta). En este caso no es necesario el partitivo: Дай мне воду
  • "dame algo de agua": estoy expresando una cantidad parcial de todo el agua que podría conseguir. Es en este caso cuando aparecería el partitivo: Дай мне воды
  • "dame agua": estoy expresando que quiero agua, pero no especifico si mucho o poco. Creo que según la intención podría usarse con partitivo o sin él.
  • "el agua es vital para la vida": no hay referencia alguna a cantidad, me refiero al elemento en general, por lo que no es necesario partitivo.

Cualquier corrección será muy muy bienvenida.


https://www.duolingo.com/profile/EricMB1

Porque aqui no se usa "есть"


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Porque aquí ya hay un verbo, нет, que significa "no hay", "no es/está".


https://www.duolingo.com/profile/Aurlien126965

Никакого камня тоже правильный ответ


https://www.duolingo.com/profile/EvaO579320

Entiendo que es камня porque hay que poner el genitivo, mi pregunta es: Al ser una palabra neutra hay que cambiar el final por я, por que no es каменя ?


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Varias observaciones, Eva:

  • Камень no es un sustantivo neutro, sino masculino inanimado.
  • La forma del genitivo, камня, es perfectamente regular, porque sigue el modelo de день 'día' (uno de los paradigmas regulares de declinación de los sustantivos masculinos con terminación suave), donde el genitivo singular es дня.
  • La forma каменя no existe; existe каменья, que no es genitivo, sino una forma anticuada e irregular del nominativo y acusativo plural.

https://www.duolingo.com/profile/EvaO579320

Muchas gracias por la respuesta!! Tenía entendido que si es un sustantivo masculino con terminación suave se cambiaba por я, pero no entendía por qué la е desaparecía, simplemente creía que había que sustituir ь por я. No conocía el ejemplo de день. Gracias :)


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Con mucho gusto, Eva, para servirte.


https://www.duolingo.com/profile/omm-

ninguna piedra - никакого камня

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.