"Meu marido carregou as mesas sozinho."

Tradução:My husband carried the tables by himself.

May 17, 2019

4 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Antoniopli4

Escrevi: my husband pick up the tables....porque está errado?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Primeiramente, seria "picked up", no passado. Mas não acho que seria uma tradução correta de "carregar". Falando de mesas, "pick up" pode ter dois significados, pegar do chão, ou seja, leventar. Ou pode significar pegar de um lugar, ou seja, buscar.

https://www.wordreference.com/pten/carregar

https://www.wordreference.com/enpt/pick%20up


https://www.duolingo.com/profile/Murilo_de_Souza

Pick up também pode ser "melhorar, aprender, atender (telefone)"...


https://www.duolingo.com/profile/ALANoGRANDE

Pq não "Alone" em vez de by himself?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.