"What the difference is" should also be accepted, since they use "qual" in the Potuguese phrase.
I put "qual é a diferencia." Is the "é" really wrong?
Well... for me the original sentence should be jist "para saber a diferença". But since they accept "qual a diferença", they should also accept when someone adds "é"
Cool--I'll report it if it comes up again. :)
"You need not be a specialist to know the difference." should be accepted.
Is it absolutely necessary to use "qual"?
Why am I getting this sentence everytime...
Because you'll become a specialist!!
I think there is something wrong in the sentence in portuguese ! "saber qual a diferença" ???
"saber qual é a diferença" or "saber a diferença" are better options.
That's what I think too ! But do you think that the sentence in portuguese is correct ?
Yes, DL's suggestion is also right.
Isn't the same: "what's" and "what is" ?
Same meaning, yes, but it seems to me that in normal speech the contraction "what's" would only show up in questions, not in subordinate clauses like "what the difference is".
"What's the difference?"
"I don't know what the difference is."
What is "qual" doing in this sentence?