Why not di sana ? Di situ was never taught in previous lessons.
'di sana' should be okay as well.
If it's not accepted, just report it.
di sini = here
di situ = there
di sana = there
I must have missed the explanation given elsewhere. Can anyone please tell me how to know where to use "di situ" versus "ke situ"? Thanks.
dari situ = from there (movement)
ke situ = to there (movement)
di situ = there (no movement)