"Jevaisjusquechezelle."

Traducción:Voy hasta su casa.

Hace 4 años

39 comentarios


https://www.duolingo.com/Prisonnier.

¿En qué ocasión se utiliza el "Jusque", et "jusqu'à", alguien me podría explicar, por favor?.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/rociovelez3

Jusq'à es una contracción de jusque + à y se utiliza antes de un sustantivo femenino, como en jusq'à la pharmacie (hasta la farmacia). Lo mismo sucede con jusq'au, en este caso seguido de sustantivo masculino, como en jusq'au le marché, hasta el mercado. Jusque, jusq'à y jusq'au dependen del sustantivo que sigue.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lxo22
lxo22
  • 16
  • 10
  • 31

Jusqu'au marché en tal caso

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/giselka12

Omitir el articulo (LA) no cambia para nada el sentido de lo que se implica en la oracion. perfectamente puedo decir voy hasta casa de ella. No tengo que decir voy hasta la casa de ella para que sea aceptada como buena y valida.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Calolui1

"...voy hasta casa de ella..." incorrecto. Correcto: voy a casa de ella. Artículo la no es omitible cuando se usa "hasta"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/NinaCBrandon
NinaCBrandon
  • 24
  • 15
  • 13
  • 18

Eso mismo pienso yo. No estoy segura de si gramaticalmente es incorrecto, pero de no serlo hay que reportarlo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/KrystelMat

No puedo decir voy a su casa?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Voy a su casa. <-> Je vais chez elle.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/KrystelMat

Gracias

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JosePabloC80708

Podría alguien explicar como se forma esta oración. La verdad es que no entiendo muy bien "jusque chez"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/tonyzolanzki

Jusque = Hasta Chez= casa (la casa de) Jusque debe usarse con una preposición que en este caso es Chez. Ejm: Je vais jusque chez il.

Para lo demás, Jusque (hasta) debe ir con otra preposición como à/au (Jusqu'à / Jusqu'au) Ambas significa Hasta. Aquì la diferencia: Jusqu'à es utilizado para géneros femeninos: Je mange jusqu'à la nuit. (Como hasta la noche) Jusqu'au (Au es la contracción de à le) este se usa para artículos masculinos. Je vois jusqu'au lundi à l'école (voy hasta el lunes a la escuela)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CaD23
CaD23
  • 17
  • 10
  • 10
  • 6
  • 2
  • 2
  • 2

¿Alguien sabe la traducción literal de chez?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Esmeralda431034

En casa de.......

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/rmntn.blnc

chez significa casa

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/lxo22
lxo22
  • 16
  • 10
  • 31

Es como decir "a que".

Je dois aller chez le dentiste. => Tengo que ir (a que el) dentista.

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/ValeryCaro1

Esto funciona como "jusque chez il"???

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/rociovelez3

En el caso que planteas, sería jusque chez lui. Luego de preposiciones se utiliza el pronombre tónica. Je -> moi Tu -> toi Il -> lui Elle -> elle Nous -> nous Vous -> vous Ils -> eux Elles -> elles

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Mill625190

Amiga, me pregunto lo mismo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Nancy.lepe
Nancy.lepe
  • 13
  • 12
  • 6
  • 4
  • 5

Yo pusé hacia y no hasta, alguien me explica porque esta mal.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/robertonomar

Porque "hacia" se traduce como "vers".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/anaRomagno2
anaRomagno2
  • 23
  • 21
  • 20
  • 13
  • 7

Hermes, creo que tu oración responde a un modismo local y no es un uso común de la lengua, tal vez sea por eso que no te la acepta. Cariños

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ins614150
Ins614150
  • 14
  • 12
  • 7
  • 7

"Voy hasta casa de ella", no me lo aceptan!. Es una traducción correcta!. En su lugar ponen: Voy hasta la casa de ella". Ahora aquí veo otra traducción diferente.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Christine619842
Christine619842
  • 25
  • 19
  • 17
  • 15
  • 15
  • 255

Por que no puedo decir 'voy hasta la casa de ella'?

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/JorgeAndrs799313

¿"Chez" es "casa"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/rmntn.blnc

si, casa.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlejaCHS

Es mas que todo: "Casa de" en este caso Chez elle= Casa de ella

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Tolygirl

Tendria q ser voy a su casa

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Camilo761339

Se puede decir hasta o hacia

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/robertonomar

Como no sabemos si preguntas o afirmas...... No. Hacia, en francés, se dice "vers".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/pitiwalda

voy hasta su casa es la traducción que yo entiendo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/daap86

¿Por qué es incorrecto hacia en lugar de hasta?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/robertonomar

Porque hacia y hasta no significan lo mismo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/enrique179119

Escribí CASÁ avec Á acento y me pone mal CASA me escribe como error?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/rmntn.blnc

los franceses son muy ¨"delicados" con los acentos.
Bueno, primero que nada, se llaman acento, acento grave (`), acento agudo (´) y acento circunflejo (^), además de uso del trema "¨". Bueno, el acento agudo, sólo lo usa la letra "e" indica generalmente que la vocal "e" se pronuncia como la "e" en español, además indica la perdida de la letra "s" como por ejemplo:"étudier" (estudier). Ahora el acento grave se utiliza en "â, ê, î, ô, û", en la letra "e" indica que se pronuncia como "ε/" (una "e" abierta), también puede indicar la omisión de una consonante, como por ejemplo ¨ l'île"(l'îsle), además para diferencia palabras que se escriben igual, por ejemplo "sur"(sobre) y sûr(seguro). Ahora el acento grave se usa en à, è, ù, en la "e" indicia que se pronuncia "ε/", y en la "a" y "u" diferencia de otras palabras como "à"(Hacia) y "a" forma conjugada del verbo tener en la tercera persona y "où"(dónde) de ou(o). El trema va en "ë, ï" indica que el diptongo se rompe, o sea, que en lugar que dos vocales formen un sólo fonema, estas se separen, por ejemplo: "mais"(pero) y "maïs"(maíz), en la primera palabra se pronuncia "mε" y en la segunda "mais" Pero también existe la "ç" que indica que se pronuncia como "s", como por ejemplo la palabra "garçon (chico) se pronuncia garsón)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Mara288062

Yo voy hasta su casa. (Incorrecta) Voy hasta su casa (Correcta) ???????????

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MaraVictoria3

tengo entendido que la palabra = jusque significa = hasta . En ningún momento se nombra la palabra = casa

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Esmeralda431034

Chez= en casa de/ casa de

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/tiberiuvasies
tiberiuvasies
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 6
  • 2

Dc

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Ins614150
Ins614150
  • 14
  • 12
  • 7
  • 7

"Voy hasta casa de ella" no me lo aceptan. Sí me aceptan: "voy hasta la casa de ella". Ambas me parecen correctas!

Hace 6 meses
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.