1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Deux ans plus tard, il devie…

"Deux ans plus tard, il devient le chef national."

Traducción:Dos años más tarde, llega a ser el jefe nacional.

June 2, 2014

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/19nacio

"Dos años más tarde, se convierte en el jefe nacional" debería ser una traducción válida


https://www.duolingo.com/profile/abu.uchi

Opino lo mismo, se convierte, se vuelve deberían ser válidas


https://www.duolingo.com/profile/Idiomasaprendo

Il devient= convertirse en?


https://www.duolingo.com/profile/Camal_Eon

es verdad suena mucho mejor, gracias jaja


https://www.duolingo.com/profile/Rosa34783

Mi traducción: se convierte en el jefe... Traducción duolingo: se vuelve el jefe... No hay día que no salgan con alguna traducción cutre. Ni uno sólo.


https://www.duolingo.com/profile/JoseAntor

Y porque no es valido "deviene"?


https://www.duolingo.com/profile/ferlopez14

se convierte, es válido


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro314286

Y bueno parece que es un idioma muy caprichoso pero eso lo vuelve aún más rico,¿no?

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.