Question: in Hawaiian, most every noun, and even verbs often, require a "ke" or kā." In English, "the" often - but not always - precedes nouns (rarely verbs). So the presence of "ka" or "ke" doesn't always mean there must be "the" in the English sentence. How do we know when to add "the" so DL doesn't count the English wrong? Again, learning English is not my goal here.
You have to get a feel for the language and its possibilities. Often, though, both are possible.
Previously, "ʻai" was translated as either "food" or "poi" but this one only accepts "food" - what are the criteria for making this choice.?
Meanings at times are fluid. The word ‘ai means to eat, and it means food as well. It can refer specifically to poi particularly when the word i‘a is mentioned in conjunction. That word i‘a even can have broader meaning than fish, such as seafood, and in conjunction with ‘ai can often imply meat in general not just from the ocean, as well as any food eaten in conjunction with poi including vegetables. This is definitely a cultural aspect to show how different the Hawaiian language and culture are from English.