1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Los dos compañeros de equipo…

"Los dos compañeros de equipo batallaron uno contra otro."

Traducción:La du teamanoj batalis unu kontraŭ la alia.

May 19, 2019

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/gmolleda

Mira que ponerme mal "unu kontraŭ alia" por no poner ese "la" que ni está en español, ¿seguro que era obligatorio el "la" en "la alia"?

May 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Bueno, el hecho de que es "la" no esté en español no quiere decir nada: el esperanto es otro idioma y tiene diferentes reglas sobre el uso del artículo.

En este caso yo diría que es obligatorio porque el significado es que los dos compañeros de equipo pelean entre sí: o sea, ese "alia" no es un "alia" cualquiera, sino un "alia" específico (el antes mencionado compañero de equipo), y por eso se usa el artículo determinado.

(Y dicho sea de paso, en español yo también diría "el uno contra el otro"). :-)

May 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/gmolleda

Vi pravas. Dankon.

May 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Ne dankinde.

May 19, 2019
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.