1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Los dos compañeros de equipo…

"Los dos compañeros de equipo batallaron uno contra otro."

Traducción:La du teamanoj batalis unu kontraŭ la alia.

May 19, 2019

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/gmolleda

Mira que ponerme mal "unu kontraŭ alia" por no poner ese "la" que ni está en español, ¿seguro que era obligatorio el "la" en "la alia"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Bueno, el hecho de que es "la" no esté en español no quiere decir nada: el esperanto es otro idioma y tiene diferentes reglas sobre el uso del artículo.

En este caso yo diría que es obligatorio porque el significado es que los dos compañeros de equipo pelean entre sí: o sea, ese "alia" no es un "alia" cualquiera, sino un "alia" específico (el antes mencionado compañero de equipo), y por eso se usa el artículo determinado.

(Y dicho sea de paso, en español yo también diría "el uno contra el otro"). :-)


https://www.duolingo.com/profile/gmolleda

Vi pravas. Dankon.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.