Arabic Word of the Day 27#
*Hello! Today we're going to be looking at jobs because I'm guessing quite a lot of people here don't go to school anymore. Sorry if I don't include you because there's a million jobs in the world so ask below and I'll answer for you :
*مهندس = "Muhandis (a)" = An Engineer
*مدرس = "Mudaris (a) " = A Teacher
*معلم = "Mu3alim (a)" = A Teacher (choose your pick)
*أستاذ = "Ustaath (a) " = A Professor
*طبيب = "T^abeeb (a)" = A Doctor
*طبيب أسنان = "T^abeeb(at) asnaan" = A Dentist - "asnaan" means 'teeth', so "t^abeeb asnaan" is the 'doctor of teeth' or "a dentist".
*طبيب بيطري = "T^abeeb(a) bayt^aree(a)" = A Veterinarian - "bayt^aree" means 'veterinary' so "t^abeeb bayt^aree" is the 'doctor of veterinary' or "a veterinarian".
*ممرضة = "Mumaridha" = A Nurse
*حلاق = "H^alaaq^" = A Barber
*أمين مكتبة = "Ameen(at) maktaba" = A Librarian - "Ameen" (in this case) means "the person who takes care of" and "maktaba" means 'library'. So "ameen almaktaba" is 'the person who takes care of the library' or simply "librarian".
*طبيب جراحة = "T^abeeb(at) jiraah^a" = A Surgeon - "jiraah^a" means 'surgery', therefore "t^abeeb jiraah^a" is "the doctor of surgery" or "a surgeon".
*شرطي = "Shurt^ee(ya)" = A Policeman(woman)
*ساعي بريد = "Saa3ee(at) bareed" = A Postman(woman) - "saa3ee" means 'courier' and "bareed" means "post" so "saa3ee bareed" is "the courier of post" or just "postman".
*رجل إطفاء = "rajul it^faa' " = A Fireman (Sam) – “rajul” means ‘man’ and it^faa’ “ means ‘take out (fire)", so "rajul it^faa' ", is "a man who takes out fires" or "a fireman".
*إطفائية = "It^faa'iya" = A Firewoman (2019 Equality)
*مؤلف = "Mu'al'lif (a)" = An Author
*طباخ = "T^abaakh (a)" = A Cook/chef
*فنان = "Fanaan (a)" = An Artist
*نادل = "Naadil (a)" = A Waiter (waitress)
*تاجر = "Taajir (a)" = A Trader
*لاعب = "Laa3ib" = A Player - Once we go through more things, you could say what you play like a sport, an instrument or something along those lines.
*مبرمج حواسيب = "Mubarmij (at) h^awaseeb" = A Computer Programmer - "mubarmij" means "programmer" and "h^awaseeb" means "computers" so "mubarmij h^awaseeb" is "the person who programs computers" or "a computer programmer" (lol sounds like I'm teaching English)
*So that's ^ your list for now... If you don't know already, the letters in brackets are what you say if the subject (person this is about) is a girl. Except for Firewoman and 2 others, the feminine additions should be shown above. Firewoman has its own word so that's done. Hmm I was just wondering if I can ask you guys a question about the other 2:
*"So you know a "nurse"? Is it only women or can men be included? Also same thing with " barber" is it only a man, or can it also be a woman? ... I will really appreciate it if you can answer this question for me :3 Thanks! (I'm just testing my students OK!... No seriously!)
*Thanks for reading! Any Qs, Proof - reading, Suggestions and Improvements, please comment below! Any specific job names you'd like to know, I'm open! Have a Nice Day! ;D
أنا كنت معلم اللغة الإنجليزية و لكن الآن أنا مساعد محامية. و أنتم، ما مهنتكم؟
Wow, your Arabic is great! Your question was perfect, but this^ is a better way of putting it (not much different, only two words changed). This is my answer: أنا لا أعمل لكني أدرس بالمدرسة. أريد أن أصبح... لا أعرف بعد ;p
Isn’t the word “nurse” in Arabic for women (since it has the a) and “barber” for men (since it doesn’t have the a)?
If I answered this wrong or my answer doesn’t make any sense, Sorry (I am writing this half awake. LOL)
OH it's gonna be rather strange when saying "حلاقة" cause the verb "حلق" means to shave =)
No I meant: in English, is a nurse always a woman, and is a barber always a man? (sorry my question was worded stupidly) - it's cus I've never heard of a woman barber and a male nurse in Arabic so I wanted to check if it was in English.
Well done for remembering that rule Andres (especially half-awake!) here some lingots!
My grandpa was in the hospital for 1-2 months two years ago and he had a couple male nurses, so did my sister when she was first born she had quite a few as well.
As far as a female barber I have never heard of one, I thought they were called hair dressers. (in English)
Thanks guys! I've never seen a male nurse before (I haven't been in hospital before, except when I was born of course) so I didn't know that.... hmm I mean I was just checking my students knew English before they start learning Arabic!... of course ;p
يا ساسي و اخوات، عندي سوال من جديد، باي لهجة عربية تتكلمي مع عائلتك؟
انا كنت اتكلم بللهجة المغربية عندما عيشت هناك، و لكن نسيت كثييييراً :(
الان انا احاول ان امارس الفصحى و "اللهجة البيضاء"، العربية العامية مفهومة بمعاضم الناس عربي.
If you ever want to correct anything I say I won't mind btw :) Thanks for teaching us all Arabic!
يا ساسي و أخوات، عندي سؤال من جديد، بأي لهجة عربية تتكلمين بها مع عائلتك؟ أنا كنت أتكلم باللهجة المغربية عندما عشت هناك لكني نسيت معظمه. الآن أنا أحاول أن أمارس اللغة العربية الفصحى و "اللهجة البيضاء"، (العربية العامة ) مفهومة في معظم البلدان العربية
There's my correction^ I must say that your Arabic is impeccable! ;D Here's my answer :
أنا أمازيغية من ليبيا. لغتي الأم ليست العربية؛ العربية لغتي الثانية. أتكلم اللهجة الليبية مع أصدقائي العربيين، لكن أتكلم الأمازيغية مع عائلتي ;)
(sorry my keyboard is messed so it types from left to right, I don't know why)
Gender-neutral terms are certainly a discussion-point in many English-speaking countries.
The term "firefighter" is now the norm in most countries. Fireman Sam (a children's TV show) has certainly been 'called out' by the London Fire Brigade (currently headed by a woman) for sexist stereotyping. Ditto Peppa Pig.
Many female actors object to the word 'actress', as it suggests someone who is murdered during a shower-scene, about 20 minutes in. The award is still called Best Actress though, for the moment.
There used to be the term 'male-nurse', but we've long-since got over that by now, so it's generally just nurse, and the pronoun will indicate the gender, if relevant. You're often lucky to find one on the ward, so learn the similar term "health-worker", because that will probably be the person actually attending to the patient. The nurse has a degree and so only issues medicine; the health-worker does the non-glamorous jobs once associated with nursing.
As regards hair, the gender thing is also becoming outmoded. As you suggest, in the West, at least, women have long cut hair in a barber's, and men have long worked with women's hair. The word "salon" would be used for places in the cities open to men and women, and "stylist" for the person working there.
The occupation-term was often applied to the business itself, as for many other occupations: I'm off to the barber's/hairdresser's, etc.
So the formula: 'the woman at the barber's said the same thing...', etc., might be heard. Likewise: 'The guy in the hairdresser's - not the camp one, the other one - suggested going lighter...' A mother waiting for her small son at a barber's might, by contrast be: 'a woman in the barber's told me about it...' The definite or indefinite article intimated the role of the person.
I think much depends where you live: big-city life is very different from a small town in the 'backwaters' of the same country. Also, on the age of the speaker.
If that's not a PhD in sociology for somebody...
0_0 woah ok English revision... Check! Thanks a lot! I'm just going to stick to male barber and female nurse (the nurse gets paid more XD 2019 Equality!) ;p Have a Nice Day! :D Here's some lingots!