1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Ili kantis duope."

"Ili kantis duope."

Traducción:Ellas cantaron en dúos.

May 21, 2019

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Marcelino_G_Brea

"Ellos cantaron a dúo" pienso que es una traducción posible, pero no tengo la certeza, así que no lo reporto y pido opiniones. Al encontrar "duope" no sé si la traducción debe ceñirse expresamente a "de dos en dos", o puede entenderse no tan literal como por ejemplo, que cantan "a dúo".


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

De hecho, yo diría que "a dúo" debería ser la respuesta oficial. :-)

"Duope" ya puede querer decir "de dos en dos" o "en un grupo de dos", así que es algo ambiguo -- pero al tratarse de cantar, "a dúo" me parece la traducción más verosímil.


https://www.duolingo.com/profile/Marcelino_G_Brea

Muchas gracias, Jorge. Lo reportaré porque coincido en tu diagnóstico totalmente. Mi duda estriba en si podría interpretarse mal "a dúo" cuando ellos son más de dos y por tanto la agrupación es "de dos en dos". Pero leyéndote, como digo, me parece que lo reportaré, efectivamente, porque es más propio decir "a dúo", que ya se entiende en sí mismo que es cada dos. Gracias. Un saludo.


https://www.duolingo.com/profile/tekokatu

Por qué ellos cantan en duo está mal?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Porque dice "kantis", no "kantas".

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.