"Eu não gosto da jaqueta marrom."
Tradução:I don't like the brown jacket.
May 21, 2019
9 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
WarsawWill
1250
Olá. Precisamos do artigo definido em ambos os idiomas aqui, porque é uma jaqueta específica. Por essa razão é "da jaqueta" e não "de jaqueta".
Nesse caso do seu exemplo não é um pão específico, sabe? A pessoa simplesmente diz que gosta de pão, pode ser qualquer um. Mas no caso do "I like the brown jacket", é específico, a pessoa não gosta de qualquer jaqueta, ela gosta da jaqueta marrom. Se fosse qualquer jaqueta seria simplesmente "I like jackets."