Pq esse "so" no início da frase?
da expressão so nice, que não é de tradução literal, e significa 'tão agradável' ou 'muito agradável'
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/nice
Very nice to meet you! ✔
Pleased to meet you é para seres mais cordeal, pessoa de nível alto. Exige mais respeito.
Nice to meet you é para gente do teu nível, das confiança, pessoa que dqui a pouco já estarão falando de besteiras. Espero ter ajudado. 08.20
A palavra prazerNão deveria ser pleased, nice é apenas legal?
Posso estar errado, mas pleased to meet you é usado num contexto ainda mais formal. E 'nice' quer dizer várias coisas, mas frequentemente é usado para dar um caráter 'positivo' a algo.
"Really nice to meet you" was also accepted.
"It's a pleasure to meet you" estaria incorreto?
Porque "very happy to you" está errado?
A tradução da sua frase seria: muito feliz por você. E nao passa o sentido q foi pedido.
Nossa que meleca!