"Muito prazer em conhecê-lo!"

Tradução:So nice to meet you!

May 21, 2019

11 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/matheus743

Pq esse "so" no início da frase?


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoEle18

da expressão so nice, que não é de tradução literal, e significa 'tão agradável' ou 'muito agradável'


https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/nice


https://www.duolingo.com/profile/JayOwl

Very nice to meet you!


https://www.duolingo.com/profile/Picalove29

Pleased to meet you é para seres mais cordeal, pessoa de nível alto. Exige mais respeito.

Nice to meet you é para gente do teu nível, das confiança, pessoa que dqui a pouco já estarão falando de besteiras. Espero ter ajudado. 08.20


https://www.duolingo.com/profile/VandaBisca

A palavra prazerNão deveria ser pleased, nice é apenas legal?


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoEle18

Posso estar errado, mas pleased to meet you é usado num contexto ainda mais formal. E 'nice' quer dizer várias coisas, mas frequentemente é usado para dar um caráter 'positivo' a algo.


https://www.duolingo.com/profile/RafaelMolinaRP

"Really nice to meet you" was also accepted.


https://www.duolingo.com/profile/JefersonF.L.

"It's a pleasure to meet you" estaria incorreto?


https://www.duolingo.com/profile/Zora66128

Porque "very happy to you" está errado?


https://www.duolingo.com/profile/MariaJos874435

A tradução da sua frase seria: muito feliz por você. E nao passa o sentido q foi pedido.


https://www.duolingo.com/profile/pHm0K7W7

Nossa que meleca!

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.