"Ele é muito magro."

Tradução:He's very thin.

May 21, 2019

5 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Kurumasha332

Poderia ser he too thin


https://www.duolingo.com/profile/JonathanRo442610

Tambem poderia ser " he's too thin"??


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

A tradução padrão de "too thin" é "magro demais", mas entendo que, pelo menos no Brasil, "muito" se usa nesse sentido também. Contudo, não dizemos muito frequentemente que alguém está "too thin".

Tem uma diferença em inglês: "very thin" é uma simples observação, enquanto "too thin" quer dizer magro em excesso, excessivamente magro. Alguém (ou.algo) que é "too thin" precisa de "fattening up" (engordar).

Mais sobre isso aqui:
Will's Tips - Traduzindo "muito" e "demais"
https://dicasdewill.blogspot.com/2022/02/traduzindo-muito-e-demais-me-parece-que.html


https://www.duolingo.com/profile/talitinhaangel

Vamos lembrar que "hi" significa "oi" em inglês. "He is skinny" significa "Ele é magro" segundo o Google Tradutor. De fato segundo o Collins Dictionary o significado de "skinny" como adjetivo é: "A skinny person is extremely thin, often in a way that you find unattractive." E no inglês americano "1. very lean or thin; emaciated; ex.: a skinny little kitten". Não sei dizer se realmente poderia ser usado dessa forma.

Eu considero sempre que o Duolingo quer que pensemos na forma mais prática da coisa. Por isso, "ele é muito magro" ficou como "he is very thin". É como se precisássemos dar sentido a cada uma das palavras. Por isso não seria "skinny". Mas que faz sentido faz. Alguém mais que possa ajudar?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.