1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Die Partnerschaft ist schlec…

"Die Partnerschaft ist schlecht."

Traducción:La cooperación es mala.

June 3, 2014

37 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/naftalanga

duolingo y sus mensajes subliminales


https://www.duolingo.com/profile/IrethAnrio

Duolingo me corrige: en vez de "asociación", pide que escriba "asociacion". Chequeen el idioma, las terminaciones -ción y -sión en español van SIEMPRE con tilde.


https://www.duolingo.com/profile/Balastena

¿Se podría traducir "Partnerschaft" como "sociedad" (en el sentido económico)?


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

No, según esta pagina http://dix.osola.com/index.php

Parece que el sentido de partnerschaft es compañerismo no económico (cooperación hermanamiento, relación de pareja)


https://www.duolingo.com/profile/John-McQuirck

¿Te refieres al trabajo voluntario y desinteresado, por así decirlo, no?


https://www.duolingo.com/profile/luysmi

Antes Partnerschaft me lo tradujo por asociación y ahora me la da mala, como "La Asociación es mala". ...


https://www.duolingo.com/profile/CharlieStudent

Supongo que "Partnerschaft" está compuesta por "Partner" (compañero) y "Schaft" (¿mango? ¿tronco?). ¿Qué significa exactamente "Schaft"?


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Schaft es como una partícula que indica como agrupación. Mannschaft (equipo), Bruderschaft (hermandad).

Acá hay una lista de palabras, está en ingles pero si sabes la palabra en alemán puedes deducir el significado.

https://en.wiktionary.org/wiki/Category:German_words_suffixed_with_-schaft


https://www.duolingo.com/profile/CharlieStudent

Muchísimas gracias


https://www.duolingo.com/profile/jorgebompal

y desde cuando es mala


https://www.duolingo.com/profile/Grubys

Por qué en una oracion anterior la traduce como convivencia y ahora como cooperación?


https://www.duolingo.com/profile/E122019

Partnerschaft: convivencia, relación, asociación. En fin,... si partner es pareja, las dos primeras traducciones me parecen las mas adecuadas. Pero en fin, hay sinonimos que me cuesta integrarlos... a Uds les pasa?


https://www.duolingo.com/profile/freshknight

en aleman es absolutamente normal de decir "partnerschaft" cuando hablas de una pareja no casada y no es nececario de vivir juntos como en el termino convivencia


https://www.duolingo.com/profile/Haarlos

digo lo mismo que luismi, en un ejercicio anterior me dan la traducción de Partnerschaft como Sociedad por buena, y ahora me la da por mala.


https://www.duolingo.com/profile/wolfmx

Partnerschaft = compañerismo


https://www.duolingo.com/profile/Antonio652964

La sociedad es mala


https://www.duolingo.com/profile/Benjamin13065

Podría ser "compañia" para Partnerschaft?


https://www.duolingo.com/profile/Patriciovalenz

Esta fue como un trabalenguas de S, SCH y CH haha


https://www.duolingo.com/profile/Luca963344

Pensé lo mismo!!


https://www.duolingo.com/profile/Marc723158

Partnerschaft es tambien pareja( union no casada)


https://www.duolingo.com/profile/Xiomara.Cantero

Puse "pareja" y no lo aceptó....


https://www.duolingo.com/profile/CyntiaZaca

Podría ser compañerismo?


https://www.duolingo.com/profile/RosarioAgu612445

En una lección anterior tradujeron Partnerschaft como "convivencia". Ahora lo traducen como "cooperación". Cómo se puede adivinar? si no son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/Bruno146

Porque no puede ser como traduccion: La convivencia es complicada o La convivencia es Dificil, al poner esto me sale como error.


https://www.duolingo.com/profile/Moy538411

No es correcta la traducción


https://www.duolingo.com/profile/OscardelRo5

Zusammenarbeit es "cooperación" ¿no?


https://www.duolingo.com/profile/Mayra239923

Cualquier cosa ponen, frases sin sentido y traducciones incorrectas


https://www.duolingo.com/profile/CiroDavid

Depende de la pareja


https://www.duolingo.com/profile/nndrx

Convivencia / cooperación / asociación mmmm


https://www.duolingo.com/profile/GERARDOISMACH

Sobre Partneschaft: sociedad, relación o cooperación? No me parecen adecuadas las correcciones de duolingo. Tal vez debería profundizar más sobre idioma español antes de objetarnos términos que para los hispanoparlantes tienen un sentido concreto. Y disponemos de muchas palabras para explicarnos. "Cooperación", como me corrige duolingo, es lo que debería haber puesto en lugar de sociedad (la sociedad es mala). Sin embargo cooperación es Zusammenarbeit, muy lejos de ser más preciso de mi "sociedad". El contexto de la frase no aclara si es relación o sociedad, menos aún cooperación.


https://www.duolingo.com/profile/A-V-T-95

¿No significaba también "compañia"? Me ha dado error


https://www.duolingo.com/profile/KarmenMolina1

Te deja pegado en una frase...despues de 20 lecciones sin error...,¿.....?


https://www.duolingo.com/profile/KarmenMolina1

Te deja pegado en una frase...despues de 20 lecciones sin error...,¿.....? Lo que sea como se diga pareja...no permite avanzar. Es lo raro de DUO


https://www.duolingo.com/profile/KarmenMolina1

Te deja pegado en una frase...despues de 20 lecciones sin error...,¿.....? Lo que sea como se diga pareja...no permite avanzar. Es lo raro

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.