For crying out loud, am I the only one who keeps confusing Schlüssel and Schüssel?!
No, not by any means. I have a rather dumb way (you'll laugh at me) but I remember "Schlüssel" as key because of the two els because I keep losing my keys. Works for me. :-}
I remember by saying Schlussel is key because you Lock/unLock something with a key, and Schlussel has an extra L
1) der Schluss means "end", "conclusion".
2) "sluice" sounds similar, I suspect they come from the same root. In Ukrainian and Russian it's шлюз (mmm, like, "shluz"), also very similar.
3) Schlüssel means "key" and Schloss means "a castle" but actually also means "a lock"
4) Even more surprisingly, in Ukrainian/Russian the former is замо́к (zamók) and the latter is за́мок (zámok), so only the accent is different but the word is kinda the same.
Love these things ^^
No, I always confuse them, too, and find myself locked outside home with a bowl in my hands :)
Constantly. I also mix either of this up with "Löffel". (A Löffel and Schüssel are both found in the kitchen?)
Maybe for Schlüssel it helps to know that company named Schlage that makes doorknobs and locks and so on. Schlage and Schlüssel both start with "schl".
I need to make a company that makes spoon keys, so you won't have that problem anymore. :-p
As I mentioned above, you could also recall that Schluss means "end" and Schloss means "a castle" but actually also means "a lock"
And if you want still to use English to help you remember, think of "sluice"
I remember that Schüssel means bowl by remembering that both words only have 1 L at the end of each word.
I made this little series of words here once: stellt = to place stehl = steal steht = stand spielt = play schreibe = write schlafen = sleep laufen = run löffel = spoon
Would you really say 'former' in German? In English the phrase would more likely be 'my old keys' or 'These used to be my keys'
a sample with "ehemalig" that sounds better than the one with "Schlüssel" is
Das ist mein ehemaliger Klassenlehrer.
Das ist meine ehemalige Schule.
in the case "Das sind meine ehemaligen Schlüssel" I prefer
- Das waren meine Schlüssel.
You're right, those two variations are accepted in English too. In German you could say "meine alten Schlüssel" or "waren früher meine Schlüssel", but "ehemaligen Schlüssel" is fine.
"ehemaligen" means they are not your keys any more - maybe because somebody else has them now, or maybe because they have lost their function as keys for some reason - like a dinosaur sat on them, or the house burnt down, or the lock was exchanged,
"alten" means they are still your keys, but somewhere you have got newer ones than these. This sentence conveys no information about whether they are still useful or not.
It's different with friends. "Ein alter Freund" is a friend still.
"Ein ehemaliger Freund" is no friend any more.
Help! is ''ehemaligen'' correct or should it be ''-e''?
The case is nominative, the gender is masculine, the number is plural . If there is no article, it is ''-e''
If ''meine'' counts as an article, then, if definite, it is ''-en'', if indefinite, nothing works.
I deduce that ''meine'' is a definite article, which looks doubtful.
Where am I going wrong?
"mein" a possessive adjective, and its endings are the same as the indefinite article "ein", so for the plural, "meine." So "meine ehemaligen" is correct.
The -en ending on "ehemaligen" indicates that "meine" is NOT the same as it would be for nominative singular (which would "mein.")
I hope that helps.
Hello, Thanks for your answer but i still dont get the EN at end ... help please :)
Are you referring to an ex-girlfriend? Then it's better to say "Ex-Freundin". When you're just talking about former friends, it's ok to say "ehemalige Freundin", but it's not natural. There we'd usually say something like "alte Freundin" or something like that.
Can someone say what the difference between "vergangen" and "ehemaligen" is?
On the listen and type, it's really hard to tell between "das sind" and "da sind" and both make sense.
If you try the 'slower' version, you can generally pick up the split in the words.
Why "Das" can not be "That"? Duolingo said it is wrong, and said id should be "They"
Is "Schlüssel" both singular and plural? I thought it might be "Das sind meine ehemaligen Schlüsse." "These are my former conclusions.
Would work without "meine" (strong decilnation): Das sind ehemalige Schlüssel. Otherwise for plural adjectives take up "en": meine ehemaligen (mixed declination), die ehemaligen (weak declination)
Since 1996, the ß character is used only after long vowel sounds: http://german.about.com/library/weekly/aa092898.htm
I would rather prefer to see a second translation - for e.g. 'previous', because 'former' doesn't links good with keys at all. Otherwise, to have an another example
Who in american would say 'these are my former keys'. It would be old keys not what the answer indicates as former