"He is the man for whom we all have respect."

Traducción:Él es el hombre por quién todos tenemos respeto.

April 13, 2013

17 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Sonsolesf

él es el hombre al que / a quien todos respetamos , es como mejor suena en español


https://www.duolingo.com/profile/MJmud

Pienso lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/GelberCast1

Lo he traducido igual a la opción correcta y no me la aceptando


https://www.duolingo.com/profile/Delors21

Yo he traducido: El es el hombre por el cual todos nosotros tenemos respeto. Me he queado de piedara ya que me la han dado como errónea. La traducción de Duolingo es: Él es el hombre por quién todos tenemos respeto. Whom como pronombre realtivo, despues de una preposición, como es este caso, se traduce por:quien, quienes, el cual, la cual, los cuales y las cuales. Por otra parte, quien, solamente se acentúa cuando es interrogativo. Tienen que afinar más en la gramática, si cometen los mismos errores con los que están estudiando español, creo que no saldrán muy preparados.


https://www.duolingo.com/profile/Papiux

Yo puse "por el que todos tenemos respeto" creo que tu versión "por el cual todos..." es más completa.


https://www.duolingo.com/profile/johnny.lop

Yo puse la misma respuesta y ya la acepta


https://www.duolingo.com/profile/jihh1995

cual es la diferencia entre who y whom?


https://www.duolingo.com/profile/nathanbash

No puedo explicar la diferencia y soy hablante nativo de ingles. Si siempre dices 'who' y nunca 'whom' estarás bien. Pero aqui hay dos enlaces donde se explica: https://es.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061016080200AAcVrwQ http://blog.englishcom.com.mx/gramatica/diferencia-entre-who-y-whom/


https://www.duolingo.com/profile/pepevic

nosotros.? no? why not?


https://www.duolingo.com/profile/carmeloros

Él es el hombre al que todos respetamos, es perfectamente correcto. Que y cual son perfectamente intercambiables en este contexto.


https://www.duolingo.com/profile/varvardan

al que tendría que ser acpetada


https://www.duolingo.com/profile/Guillermo_Bosque

El es el hombre al que le tenemos respeto


https://www.duolingo.com/profile/Yiya166098

Who y whom , se traducen igual


https://www.duolingo.com/profile/JAVIER399697

Esta frase significaría lo mismo sin el "For". No sé para que lo ponen. Si alguien lo sabe, se agradecería algún comentario.


https://www.duolingo.com/profile/Nazario738443

Este aplicación esta en problemas ..


https://www.duolingo.com/profile/SusanaFran771810

Todo tenemos= tenemos todos


https://www.duolingo.com/profile/Trance-Lator

Una vez más, han tildado el relativo «quien». Al ser pronombre relativo, no debe llevar tilde. Este es un error muy común que comete Duolingo y no debería ser así, ya que a las personas que aprenden español les debe suponer una dificultad de por sí los relativos como para que, encima, Duolingo los enseñe mal.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.