1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Hasta luego"

"Hasta luego"

Traducción:Auf Wiedersehen

June 3, 2014

25 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Gottalez

Esta es una forma formal de decir "bis bald", o simplemente son válidas las dos para despedirse?


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

EDIT. Alguno de los colaboradores agregó Bis Bald como traducción preferida y ellos saben más que yo así que supongo que mi explicación de abajo está incorrecta.

Ambas son despedidas, pero no tienen el mismo significado. Bis bald es hasta pronto (implica que se verán o se quieren ver pronto o algo asi), en cambio auf wiedersehen es hasta la vista, o hasta que nos veamos nuevamente, no está indicando que eso vaya a ocurrir pronto.


https://www.duolingo.com/profile/IrisElise5

Hasta luego .- Bis später .


https://www.duolingo.com/profile/BaconChomper

Bis später es la mejor traducción.


https://www.duolingo.com/profile/kevindimate

¿Por qué no funciona "Tschuss"?


https://www.duolingo.com/profile/Christophe609932

Tschüss es un adios a secas, la forma mas correcta seria Bis bald: puesto que hasta luego refleja la intencionalidad de volver a ver a la otra persona de manera intencional, a diferencia del Auf Wiedersehen que da mucho espacio a la casualidad


https://www.duolingo.com/profile/LuiAle2515

Bis Dann, se puede decir tambien


https://www.duolingo.com/profile/MANOLOCARR13

Hasta luego es Bis später o Bis nacher. Bis Bald, hasta pronto. Tschüss, adiós. Auf wiedersehen es otra manera de decir adiós.


https://www.duolingo.com/profile/JohannaHel6p

Auf Wiedersehen significa: Hasta la vista


https://www.duolingo.com/profile/Anch3lo

ajajajajaajaja..


https://www.duolingo.com/profile/Sara490024

Tschuss, debería ser correcto no?


https://www.duolingo.com/profile/Ari865064

No, porque sólo significa adiós


https://www.duolingo.com/profile/Ximo752178

No acepta "Bist bald" cuando es lo correcto.

Bist bald: hasta luego Auf Wiedersehen: hasta la vista


https://www.duolingo.com/profile/raquel238

porque bis gleich no se acepta? he hablado y vivido en Alemania y ellos la usan


https://www.duolingo.com/profile/PrisAltergott

no es lo mismo que bis bald?


https://www.duolingo.com/profile/c.fierro

¿no es lo mismo bis gleich?


https://www.duolingo.com/profile/Der-Vater-89

Tschüss debería ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/hednin

Yo puse Tschüss y me parece mejor opcion. Auf Wiedersehen la estudie como adios.


https://www.duolingo.com/profile/GolondrinaDeHumo

Con Auf Wiedersehen me asalta la duda porque tenía entendido que es más formal que otras despedidas, y hasta luego no es para nada una despedida formal en español. Si que veo que el significado es parecido pero no la equivalencia de los dos términos para la misma situación.


https://www.duolingo.com/profile/JohannaHel6p

Hasta luego - bis bald, hasta la vista - auf Wiedersehen.


https://www.duolingo.com/profile/Zo1320

No puse mayúsculas


https://www.duolingo.com/profile/RonaldoTer8

"Diga 'Auf wiedersehen' a sus huevos nazis".

A ver si esta referencia es de tu talla.


https://www.duolingo.com/profile/AstridElen213821

Esto es raro: me aparece Wierdensehn y wierdensen

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.