1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "¿Qué come la mosca?"

"¿Qué come la mosca?"

Traducción:Что ест муха?

May 24, 2019

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/David695834

Cómo sería "qué se come a la mosca"?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Si es un animal, se dice con "кто" (nominativo), y como el objeto directo es "mosca", se usa el caso acusativo "муху".

Кто ест муху?


https://www.duolingo.com/profile/Alexey914898

Edilvers, подскажите, пожалуйста, правильно ли я понимаю - "муху" будет a la mosca, с личным a, но при этом и тот, кто муху ест, и сама муха всё-таки qué, а не quién, так? Т.е. русское "кто" в "Кто ест муху?" будет испанским qué?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Es correcto. A la mosca. "Quién" se utiliza solamente con las personas. Pero también se puede usar con mascotas, ya que son cercanas al corazón del dueño.

Правильно, a la mosca. "Quién" используется только с людьми. Но ещё можно с домашними животными, так как они близкие к сердцу хозяина. Например:

—Oh, ¿quién es ese?
—Es Firuláis. ¿Lo recuerdas? Es mi perro.


https://www.duolingo.com/profile/Alexey914898

А нет ли противоречия в одновременном использовании личного a и qué (когда и одно, и другое относится к животному, но не к домашнему животному)?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Нет. Когда это домашнее животное, близкое к людям, оно идентифицировано по имени. Я могу показать своего кота и спросить у детей: Adivinen, ¿quién es este? Они могут ответить по имени кота. А если я хочу спросить, что это за животное, то будет так: ¿Qué animal es este? Или ¿Qué es eso? Es un gato.

Добавляю: ¿Qué come la mosca? Что ест муха?

¿Qué se come a la mosca? Кто/Что ест муху?


https://www.duolingo.com/profile/Alexey914898

Вы не поняли меня. Я спрашиваю о том, что по идее (логично было бы, как мне кажется) "личное a" должно использоваться в тех же случаях, когда по отношению к животному используется quién, а не qué. Но "муху" (el objeto directo) - это a la mosca (с личным a), притом что муха - это qué, а не quién. Именно это мне непонятно.


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Честно говоря, я вас не понимаю. Что вы имеете в виду под "qué" и "quién"? На всякий случай, я повторюсь: вопросительное «quién» используется с людьми: ¿Quién come pan? ¿Quién se come el pollo? (люди едят не живую курицу, поэтому нет «a»), Pedro come pan; Pedro se come el pollo.

С насекомыми и животными или любым незнакомым существом используется «qué»: ¿Qué está comiendo pan? La mosca está comiendo pan.

В других контекстах мы говорим «quién» с идентифицированными животными: ¿Quién lucha contra quién? El búfalo lucha contra el león.


https://www.duolingo.com/profile/Alexey914898

Честно говоря, я вас не понимаю

Непонятно, почему с насекомыми тем не менее используется личное a.


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Попытаюсь по-другому.

La araña come moscas — Паук ест мух.
La araña se está comiendo una mosca [«a» вместе с «una» даёт другую тонкость: одну среди нескольких] — Паук ест одну муху.
La araña se está comiendo a esa/la mosca — Паук (сейчас) ест ту муху.

¿Qué está comiéndose a la mosca? — Кто ест ту муху?
Pues, la araña.

Внимание! Без «a»: ¿Qué está comiéndose la mosca? → Что [сейчас] ест муха?

¿A quién se come el tiburón? — Кого ест акула?
El tiburón se come al buceador — Акула ест ныряльщика.


https://www.duolingo.com/profile/Alexey914898

С этим

Внимание! Без «a»: ¿Qué está comiéndose la mosca? → Что [сейчас] ест муха?

¿A quién se come el tiburón? — Кого ест акула? El tiburón se come al buceador — Акула ест ныряльщика.

всё очевидно. Это даже не стоит объяснять.

С тем, что выше этого, понятно (что личное a появляется когда муха определенная и соответственно используется определённый артикль). Но можно ли сказать La araña se está comiendo la mosca без личного a? И если нельзя, а можно только La araña se está comiendo a la mosca, то вопрос к этому предложению (в котором использовано личное a!) будет ¿Qué está comiéndose la araña? или ¿A quién está comiéndose la araña?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Но можно ли сказать La araña se está comiendo la mosca без личного a

Нет, нельзя. Но так говорят, как обычно, некоторые люди (те же самые, которые говорят Vamos hablar). Нельзя, потому, что я выше написал и потому, что это двусмысленно. Переместим порядок слов: La mosca se está comiendo la araña. В испанском можно изменять порядок слов, а смысл тот же самый в зависимости от интонации.

¿A quién está comiéndose la araña? Звучит, как будто он ест человека.

Иногда можно сказать (и это правильно): ¿A qué se está comiendo la araña? A la mosca.

Продолжение: https://forum.duolingo.com/comment/32359395


https://www.duolingo.com/profile/Alexey914898

Нельзя, потому, что я выше написал и потому, что это двусмысленно. Переместим порядок слов: La mosca se está comiendo la araña. В испанском можно изменять порядок слов, а смысл тот же самый в зависимости от интонации.

Спасибо. Теперь гораздо понятнее. Т.е. "личное a" есть практически полный аналог русского винительного падежа для одушевленных существ (даже несмотря на то, что их классификация в этом смысле не совпадает в испанском с русской). И причина та же - избежать двусмысленности, в виду возможности свободного порядка слов.

Простите мою, возможно, излишнюю настойчивость... надеюсь, последний вопрос по этой теме. Повторю

И если нельзя, а можно только La araña se está comiendo a la mosca, то вопрос к этому предложению (в котором использовано личное a!) будет ¿Qué está comiéndose la araña? или ¿A quién está comiéndose la araña?

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.