1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Ella no quería que él le dé …

"Ella no quería que él le dé un regalo."

Traducción:Ŝi ne volis, ke li donu al ŝi donacon.

May 25, 2019

2 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Northog

¿Si en vez de "Ella no quería que él le dé un regalo" dijeramos "Ella no quería que él le DIESE un regalo", diríamos "donu" o "donis"?

May 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Yo diría que la oración en español está incorrecta: debería ser "Ella no quería que él le diese/diera un regalo". En cualquier caso, "donu" es la elección correcta en esperanto.

May 25, 2019
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.