1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Todavía no le envié un mensa…

"Todavía no le envié un mensaje."

Traducción:Mi ankoraŭ ne sendis mesaĝon al ŝi.

May 25, 2019

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/hugopalmae

La traducción correcta es: " Todavía no LE HE ENVIADO un mensaje", reportado.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No creo que esa sea LA traducción correcta, pero ciertamente debería aceptarla (e incluso debería ser la contestación preferida, en mi opinión). Gracias por reportarla.


https://www.duolingo.com/profile/MARSOenlaLINGVO

Al sxi ? Que rayos la frase que yo tenía que traducir no especificaba a quien! En fin nadie me aviso que debo ser adivino.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

"Le envié" implica que se lo enviaste A alguien, ¿no? Pues en esperanto también tienes que decir eso, diciendo "AL li/ŝi/ili/vi (si fuera "usted")".


https://www.duolingo.com/profile/MARSOenlaLINGVO

Dankon! Mi estas en sagxtelefono pro tio mi ne donas al vi lingoton, pardonu min.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Ne dankinde. (Kaj ne zorgu pri tio). :-)

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.