"Ustedes escriben especialmente para nosotras."

Traduzione:Voi scrivete specialmente per noi.

May 25, 2019

2 commenti


https://www.duolingo.com/Emilia613280

voi scrivete è vosotros escribèis, perchè escriben è riferito alla 3° persona plurale, per me

May 25, 2019

https://www.duolingo.com/Emy__3

Quando si è in situazioni formali, o rivolgendosi ad anziani, o per la stesura di lettere formali si utilizzano i pronomi:

Usted → è un formale Lei, coniugato in 3°persona singolare (come in italiano)

Ustedes → è un formale Voi, che ha la particolarità di avere la coniugazione della 3° persona plurale es.

Ustedes son muy amables. - Voi siete molto gentili.

Quindi la frase va bene. Tuttavia è meglio precisare che in italiano "voi" è semplicemente la traduzione letterale, che tuttavia non ci permette di mantenere quel formalismo di Ustedes. Riguardo alle forme allocutive formali noi possediamo un Loro per il plurale (es. "I signori vogliono qualcosa?" ), dunque sarebbe meglio tradurre in questo modo.

Infine è utile sapere che solo in Spagna c'è questo dualismo tra vosotros/vosotras (colloquiale) e Ustedes (formale). Nell''America Latina usano più Ustedes, in ogni caso (e vale lo stesso per Usted che sostituisce il 'tu'). Poi ci sono eccezioni ulteriori per questi dialetti ma non è la sede.

Ciao

May 26, 2019
Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.