"That's fine."

Tradução:Tudo bem.

May 25, 2019

9 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Emmanuel596

Por que a tradução não pode ser feita como "Tá bem!"? Li uma vez que, quando se usa a contração em inglês, indica um sentido mais coloquial do uso da língua. Porque também não posso traduzir no sentido coloquial da língua portuguesa?


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel02020201

Pq a resposta nao poderia ser, tudo certo


https://www.duolingo.com/profile/JosJderDan

Gabriel, você fez uma pergunta ou está respondendo?


https://www.duolingo.com/profile/nandonves

"Isso é bem". "Aquilo é bem".


https://www.duolingo.com/profile/gabriel_victor91

Porque não pode ser That's right?


https://www.duolingo.com/profile/SrStaniack

Ao meu ver, há tantas traduções não literais para essa frase.


https://www.duolingo.com/profile/AntonioMan726566

Tambem poderia ser Isso é lrgal? Will.


https://www.duolingo.com/profile/xXwandersonXx

não, para Isso é legal seria:

That's cool


https://www.duolingo.com/profile/Uklan

Ou "evering is fine"

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.