No português brasileiro é mais comum utilizar-se ainda após o sujeito para enfatizar. O uso no final na mesma sequência do equivalente em inglês "yet" não é comum. O Duolingo precisa rever isso.
Meeting pode ser também traduzido como encontro. Além disso, em português é mais comum usar o advérbio (ainda/yet) após o sujeito (para enfatizar) do que no final da frase. Assim, a tradução do Duolingo não está perfeitamente adequada ao idioma português falado no Brasil.