"We haven't finished the meeting yet."

Tradução:Nós não terminamos a reunião ainda.

May 25, 2019

8 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Iedamaranhao

Minha dúvida é: quando na tradução o "ainda" fica no início ou no final da frase Obrigada


https://www.duolingo.com/profile/RUBEM752982

No português brasileiro é mais comum utilizar-se ainda após o sujeito para enfatizar. O uso no final na mesma sequência do equivalente em inglês "yet" não é comum. O Duolingo precisa rever isso.


https://www.duolingo.com/profile/JorgeDiniz17

Já falamos que essa afirmação errada é do programa Duolingo!!!


https://www.duolingo.com/profile/RUBEM752982

Meeting pode ser também traduzido como encontro. Além disso, em português é mais comum usar o advérbio (ainda/yet) após o sujeito (para enfatizar) do que no final da frase. Assim, a tradução do Duolingo não está perfeitamente adequada ao idioma português falado no Brasil.


https://www.duolingo.com/profile/Murilo_de_Souza

After the meeting, let's meet up at my house and whip up some food to eat.


https://www.duolingo.com/profile/Lara903600

Insisto - em Português de Portugal, no passado tem acento. A palavra "ainda" não é compatível com o presente.


https://www.duolingo.com/profile/VitriaMati20

Qual a forma certa de escrever?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.