"We talked recently."
Translation:Nós conversamos recentemente.
It is because conversamos works for both past and present, but the word recentemente makes this statement to be in the past tense. Maybe they want you to see the similarity =)
But would "Nós temos falado recentemente" also be a correct sentence, or if not could you explain why?
The dictionary contains two forms in the past tense ,,falámos/falamos" and the answer shows that ,,falámos" is incorrect. Is it correct or not?
Nós falamos = we speak/spoke/talk/talked. I've never seen falámos... http://pt.m.wiktionary.org/wiki/fal%C3%A1mos it's about falámos in Portugal. http://ciberduvidas.pt/perguntas/get/270229 -- http://www.linguee.com.br/portugues-ingles/traducao/fal%E1mos.html
Conjugation: http://www.conjuga-me.net/verbo-falar further explanation: since 1990 we dont need to put an accent to differenciate 1st plural present/past tense. But in portugal it's used. http://www.portoeditora.pt/acordo-ortografico/duvidas-frequentes/duvida18 -- http://m.youtube.com/#/watch?v=ahU-ANxG32w_uri=%2Fwatch%3Fv%3DahU-ANxG32w
Falar = to speak, pronounce words.
Conversar = to talk to someone else.
- Nós falamos = PTBR
- Nós falámos = PTPT
"recèm", in this case, is more common for PTPT.
IMHO the correct translation in english, should be: We have recently talked. using the prsent perfect, and note the position of the time expression that occur between the auxiliary (have) and the main verb (talked).