"Você poderia ligar a luz?"

Tradução:Could you turn on the light?

May 26, 2019

3 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/SimoniCasa

Por que aqui não usa "to turn"?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

O verbo "turn" sozinho tem um significado diferente, "virar", às vezes, "ficar".

Aqui temos o Phrasal Verb (verbo frasal) "turn on", que nesse contexto significa "ligar".

Com Phrasal Verbs, o significado se expressa por as duas partes juntas, e frequentemente não é claro por olhar simplesmente para as das partes individuais.

Usamos esses Phrasal Verbs muito freqentemente, especialnente na língua falada. Apenas do verbo "turn" temos:

"turn on" - ligar
"turn off" - apagar, desligar
"turn up" - aumentar (o volume)
"turn down" - abaixar (o volume)
"turn up" - chegar
"turn down" - recusar
"turn into" - transformar-se em
"turn out (that)" - acontece (que)

É provável que nos dias cedos de eletricidade foi necessário virar algo para ligar e desligar as coisas, e então "turn on" e "turn off", assim como no passado mais recente, viramos um botão para "turn up" e "turn down" o volume do rádio etc.

https://www.mairovergara.com/turn-on-phrasal-verb-significado/

https://pt.m.wikipedia.org/wiki/Phrasal_verb

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.