Porque no se acepta "c'est malheureusement vrai?
¿No es correcto "c'est vérité"? :(
No: - es verdad <-> c'est vrai - es la verdad <-> c'est la vérité
Porque no es correcto malheuresement c'est vrai?
Esa es la traducción principal de este ejercicio y sí es correcto.
Porque tiene que ser primero ej adbervio?
Por qué no se puede decir "est vrai" si la "ce"?
Porque en francés NO se omiten pronombres:
C'est vrai -> (eso) es verdad
Me da igual que me equivoque en como se escrive