"O rato queria andar em uma lambreta."

Tradução:The mouse wanted to ride a scooter.

May 26, 2019

8 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Flavia415393

A tradução mais acurada de "rato" é "rat". "Mouse" significa "camundongo". São espécies de animais diferentes


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Acho que tecnicamente o camundongo (rato-doméstico em Portugal) é na verdade uma única espécie de "mouse", o "house mouse", enquanto "rato" se usa ambos para "rats" e "mice" em geral, por exemplo, o rato-do-campo ("field mouse").

Mas concordo, que geralmente quando falamos de "mice", se trata de "house mice". E que tem uma diferença grande entre "a mouse" e "a rat".

https://pt.m.wikipedia.org/wiki/Rato


https://www.duolingo.com/profile/zGabriel_

Por que com o "in" tá errado?


https://www.duolingo.com/profile/DavidAlves997846

Também queria saber


https://www.duolingo.com/profile/MikioOsanai

Fica a minha pergunta também.


[conta desativada]

    in é só quando vc está dentro do objeto, like in a car, in a plane, não tem como estar dentro da lambreta kkk


    https://www.duolingo.com/profile/Hildebrando_BR

    esta frase está correta? The mouse wanted riding a scooter.


    https://www.duolingo.com/profile/LuizHaleyd

    Por que está errado o uso de "the mouse wanted riding a scooter"?

    Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.