"Her arm was broken when she fell."
Tradução:O braço dela foi fraturado quando ela caiu.
7 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Olá, Lívia!
Em sua sugestão de frase “Her arm broken when she fell” a tradução seria: “O braço dela quebrado quando ela caiu” e não faria sentido.
Você poderia dizer, numa outra construção: “She broke her arm when she fell. (Ela quebrou seu braço quando ela caiu”). Usando o verbo “to break” (quebrar) no passado simples (broke).
No caso dessa lição é pedido um outro tempo verbal, que é o particípio passado (quebrado), e na construção da frase dessa lição esse tempo verbal pede um outro verbo (um verbo auxiliar), formando uma locução verbal (junção de dois verbos (um verbo auxiliar e um verbo principal):
“was” (que aqui é o verbo auxiliar) + “broken” (que aqui é o verbo principal).
Espero ter ajudado. Abraços!
Oi, Tânia! Muito obrigada por me responder. Vc está certa, eu, realmentente, me enganei. Eu quis perguntar se poderia ser : " Her arm broke when she fell" com o verbo no Past Simple (broke). Entendo que seria outra construção. Mas estaria correto também? Her arm broke when she fell. É uma frase natural para eles?
Suas explicações sempre me ajudam muito. Obrigada.