"Her arm was broken when she fell."

Tradução:O braço dela foi fraturado quando ela caiu.

May 28, 2019

7 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Livia338038

Não seria melhor dizer: "Her arm broken when she fell." (?) Está frase também está certa?


https://www.duolingo.com/profile/tania448623

Olá, Lívia!

Em sua sugestão de frase “Her arm broken when she fell” a tradução seria: “O braço dela quebrado quando ela caiu” e não faria sentido.

Você poderia dizer, numa outra construção: “She broke her arm when she fell. (Ela quebrou seu braço quando ela caiu”). Usando o verbo “to break” (quebrar) no passado simples (broke).

No caso dessa lição é pedido um outro tempo verbal, que é o particípio passado (quebrado), e na construção da frase dessa lição esse tempo verbal pede um outro verbo (um verbo auxiliar), formando uma locução verbal (junção de dois verbos (um verbo auxiliar e um verbo principal):

“was” (que aqui é o verbo auxiliar) + “broken” (que aqui é o verbo principal).

Espero ter ajudado. Abraços!


https://www.duolingo.com/profile/Livia338038

Oi, Tânia! Muito obrigada por me responder. Vc está certa, eu, realmentente, me enganei. Eu quis perguntar se poderia ser : " Her arm broke when she fell" com o verbo no Past Simple (broke). Entendo que seria outra construção. Mas estaria correto também? Her arm broke when she fell. É uma frase natural para eles?

Suas explicações sempre me ajudam muito. Obrigada.


https://www.duolingo.com/profile/tania448623

Olá, Lívia!

Sim, sua construção "Her arm BROKE when she fell" está correta (O braço dela quebrou quando ela caiu).

A frase é gramaticalmente correta.

Abraços!


https://www.duolingo.com/profile/Livia338038

Thanks, Tânia. See you!


https://www.duolingo.com/profile/NatieleGodoy

Foi quebrado e quebrou não é a mesma coisa?


https://www.duolingo.com/profile/IsabelAkem3

Não se usa"foi quebrado" na língua portuguesa

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.