"Eu pintei o quarto de rosa."

Tradução:I painted the bedroom pink.

May 28, 2019

7 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/JoaquimCar19

Não seria: Eu pintei o quarto rosa?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Quando um adjetivo descreve um substantivo (é atributivo), vai antes do substantivo, então "o quarto rosa" seria "the pink room".

Mais aqui, "pink" não nos diz qual quarto ele pintou, mas a cor em que ele pintou o quarto. Na gramática inglesa, o "pink" é complimento do objeto "room".

Isso apenas acontece com uns poucos verbos, do quais "paint", e nesse caso, o "adjetivo" vai depois do substantivo, mas nós não usamos uma preposição (como "de") aqui. Compare estas frases:

Ele pintou a casa de branco
- He painted the house white"

Ele pintou a casa branca
- "He painted the white house"


https://www.duolingo.com/profile/Pedro531013

Top sua explicação


https://www.duolingo.com/profile/Rikynasc

entao, eu acabei achando que rosa era um nome, nao uma cor hehe


https://www.duolingo.com/profile/ezequias.dias

Quarto de dormir = Bedroom. Quarto/Sala = Room. Quando Room é quarto de dormir só dentro de um contexto, que não é o caso, pois não se pode adivinhar.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.