"Voglio pasta senza formaggio."
Translation:I want pasta without cheese.
17 CommentsThis discussion is locked.
I'm tempted to report this as unnatural: Who in their right mind wouldn't want cheese on their pasta!! :>)
Doesn't Voglio mean "I would like" It says in the translation box, but when I wrote it as my answer it was incorrect!
Thank you, a bit silly I know, but when you hover the cursor over the translation, "I would like" is on the list, so I assumed it could mean both.... Ppppffft Italian!!!! :D
It's always best to use the first choice. Perhaps later we'll get some light on the other choices.
Does anybody think that would like and want are the same thing, except that one is more polite....
I worte "would like" which is appropriate translation to "voglio", even given as trasnlation for this word, never the less incorrect... where is the logic?
Shouldn't it technically be "pastasciutta" and not "pasta"? I thought pasta = (raw) dough?