1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Nós almoçamos juntamente com…

"Nós almoçamos juntamente com os nossos pais."

Tradução:Ni tagmanĝas kune kun niaj gepatroj.

May 29, 2019

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

ESCLARECENDO:

Depois de KUN não se usa acusativo, de acordo com a oitava regra das 16 regras fundamentais do Esperanto: "Todas as preposições, por si mesmas, pedem o NOMINATIVO".


https://www.duolingo.com/profile/AdemirXavier1

Se nos almoçamos COM nossos pais é porque almoçamos JUNTAMENTE. Não ha como alguém almoçar com outro sem ser junto. A frase proposta é ruim como teste em qualquer idioma.


https://www.duolingo.com/profile/guibalestro

Poderia ser?

Ni tagmanĝas kun niajn gepatroj kune


https://www.duolingo.com/profile/MiAmasEsperanton

não deveria ser "ni tagmangxas kune kun niaj gepatrojn"?


https://www.duolingo.com/profile/Mayra911897

Acredito que não porque "niaj gepatroj" não é um objeto direto.


https://www.duolingo.com/profile/Mayra911897

É o mesmo caso de "Mi matenmanĝas kun ili", o "ili" também não é objeto direto. Posso estar enganada, mas percebi que depois de uma preposição (nesse caso, o kun) os substantivos não tem a terminação -n. Eu não conheço muito o Esperanto, mas associo com algumas regras do português pra tentar entender. Espero ter ajudado!


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Correto, Mayra911897.

MiAmasEsperanton:

Sugiro ler o comentário ESCLARECENDO.


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

MiAmasEsperanton:

Sugiro ler o comentário ESCLARECENDO.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.