it looks quite strange: 'dengan baik'... why not simply baik? It's been used that way in many other sentences
I think because "well" is an adverb (adverb of manner to be precise)
1. Clearly : dengan jelas
2. Carefully : dengan hati-hati
3. Quickly : dengan cepat
4. Slowly : dengan lambat
I believe if the adjective describes a verb, you'll have to use 'dengan'
Another translation could be... look after my book well instead of guard
Yes, guard implies that it's a very important book. Look after is more appropriate when it's just an ordinary book.
Whats the difference between "baik" and "bagus" other than "context"? Can some one explain the different contexts please?
menjaga buku ini dengan baik?
Why can't jaga be used?