it looks quite strange: 'dengan baik'... why not simply baik? It's been used that way in many other sentences
I think because "well" is an adverb (adverb of manner to be precise)
1. Clearly : dengan jelas
2. Carefully : dengan hati-hati
3. Quickly : dengan cepat
4. Slowly : dengan lambat
I believe if the adjective describes a verb, you'll have to use 'dengan'
Whats the difference between "baik" and "bagus" other than "context"? Can some one explain the different contexts please?
Why can't jaga be used?
+1: what's the difference between 'jaga' and 'jagalah'?
Looks like jagalah is the imperative form of jaga, used for questions or commands. Here -lah is added at the end of jaga.
“Jagalah” is a command/demand compared to “mohon jaga” where someone is politely requesting.
Another translation could be... look after my book well instead of guard
Yes, guard implies that it's a very important book. Look after is more appropriate when it's just an ordinary book.
menjaga buku ini dengan baik?