1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "The recipe is in your wallet…

"The recipe is in your wallet."

Translation:La ricetta è nel tuo portafoglio.

April 13, 2013



Why not il tuo?: "La ricetta è nel il tuo portafoglio"


NEL is IN + IL, there is no need to use IL twice


that makes sense, but then duo should have (when u hover over it) "tuo" instead of "il tuo"


That does make sense. I wish I'd known that many, many lessons ago. I think I'll swing by lesson one and share that.



i know this comments is 6 years old, but i needed this! thanks, it's a big help


Thanks @coriolana, much appreciated.


Whats wrong with e in tuo portafoglio?


You need to say "il tuo portafoglio" to indicate the possession/ownership, and the "è in il tuo . . " is contracted to "è nel tuo . . "


Why is "La ricetta è dentro il suo portafoglio" wrong?


'dentro' would be right in Spanish :)


Think of «dentro» as "inside" and «in» (and its prepositional derivatives) as "in"


When do you use nel vs. nello?


when a male noun beginning with st, z, sp follows, you use nello otherwise nel for males and nella for females


To add to @Thomas_Mangold's comment, you would use «nell'» when the next word starts with a vowel, nonostante il genere


why "tuo" it's not implied here??? only "mio" is implied in sentences?


I don't quite understand what you're asking. tuo is "your".


a couple of lessons ago there was a sentence which was like "io ho un serpente nello stivale..." and the translation was "in MY boot"... some people said that "mio" word is implied... so when mio, tuo etc. is implied in a sentence?


For body parts and clothes and some other things, like your wallet, you often can leave out the possessive . . . as it would be strange if you where pointing with a finger, hand or arm that wasn't yours, or putting on underwear belonging to somebody else.


So only mio/mia etc. can be implied; tuo/tua never.


I think you can say something like "A nonno fa male la mano" (Grandpa's hand hurts) . . . but I am not native and feel I am on thin ice here.


I think we both "feel" when it is implicit, but we are not yet able to apply it ourselves.


That is a good question. I don't know the answer. Perhaps it can only be implied when there can be no doubt about whose wallet, boot or head etc. is meant?
la tua ricetta è nel portafoglio -> your wallet?
la ricetta è nel portafoglio -> my recipe and my wallet?
A moderator or native speaker can tell us.


I am a native. Exactly. You can use "La tua ricetta è nel portafoglio" and such clauses, only when you can indicate or it is implied which wallet you are talking about so it is not an ambiguous sentence.


Can someone tell me what is wrong with "La ricetta e nello vostro portafoglio."? It may be a little strange for all of you to share only one wallet, but still a correct sentence, no?


True, it would be weird, but it would also be «nel vostro portafoglio.».


why is rice feminine im a male i never understood these things


Gendered nouns in Italian have nothing to do with real gender. It is called grammatical gender. Languages just randomly assign gender to common nouns. It has nothing to do with the people who speak the words.


Why plural form????


Which plural form? Everything in this sentence is singular.


Why "La ricetta sta nel tuo portafoglio." is not accepted. I am not deep into Italian yet, but my impression is that 'stare' would indicate the location of an object.


No, Italian is not like Portuguese and Spanish. Locations are also expressed using «essere», most commonly. The verb «stare» is usually only used to mean "to stay," to ask how someone is doing, and for the present continuous tense. It can sometimes be used for locations, if you are describing where something is normally kept. Here is a video that explains really well how to use the two verbs as they relate to locations for people and for objects.


La ricetta e nel Suo portafoglio is the proposed translation. Why is suo written with a capital s?


When you see a capital possessive «Suo» (or any of its gendered variants), it comes from the capital «Lei», which is the formal singular "you."


What’s wrong with Vostro?


That would mean that multiple people share one wallet, which inherently is not necessarily wrong... maybe not common, though


Can anyone explain when we use in and when to use nel? (With examples if possible)


nel = in + il = in the

There is a lot on the italian definite articles on ThoghCo and if you scroll down there is also a part on when to use them (most times) and when not to use them.


I wrote (and reported) "la ricetta è nel tuo portafogli" since in Italian (I am Italian) you can say "portafogli" even for a single wallet and it is the best form reported in all Italian dictionaries...


This is interesting, because it goes against the grammar. 'nel tuo' implies singular, right? I am not a native Italian speaker, but I admit the fact that there are many dialects in Italia.


The plural is referred to the foglio or fogli. You can have more than one foglio in your portafoglio so you can perfectly say portafogli and so it is reported correctly on EVERY Italian dictionary that I know of. And definitely it is NOT a dialect form.


"portafogli" is also correct in the singular. "portafoglio" is more used in financial sector (equity portfolio).


I have the correct answer duo showed me that i did yet said it was wrong?!?!?!?


Why can't it be "ricevuta"? Has anyone tried "scontrino"?


una ricevuta or scontrino is a receipt. However, una ricetta is a recipe, a set of instructions for preparing a particular dish, including a list of the ingredients required. Little bit weird to put in your wallet, but that's what Duo said.

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.