"Tu bois pendant que je bois."

Traducción:Tomas mientras tomo.

Hace 4 años

130 comentarios


https://www.duolingo.com/comsering

porqué esta mal Tu bebes mientras que yo bebo?? sería durant en vez que pendant??

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

- pendant que -> mientras
--> Ej. : Elles travaillent pendant qu'ils jouent. <-> Ellas trabajan mientras ellos juegan.
--> Ej. : La cloche a sonné pendant qu'ils jouaient. <-> La campana sonó mientras jugaban.

- alors que [contraposición] -> mientras que (o, aceptado/tolerado en español, mientras)
--> Ej. : Elles travaillent alors qu'ils jouent. <-> Ellas trabajan mientras que juegan.

- alors que ["au moment où"] -> mientras.
--> Ej. : La cloche a sonné alors qu'ils jouaient. <-> La campana sonó mientras jugaban.

- mientras -> pendant que (o --- mientras aceptado/tolerado para contraponer --- alors que)

- mientras que -> alors que


En francés:

- pendant que -> no hay comparación entre las acciones, sólo ocurren simultáneamente.
- alors que
-> [oposición] ocurren simultáneamente y además hay una comparación entre las acciones ("en cambio"). Ej.: "Elles travaillaient, alors qu'ils jouaient."
-> ["au moment où"] la oración principal ocurre en el periodo de tiempo descrito por la oración subordinada empezando con alors que. Ej.: "La cloche sonna, alors qu'ils jouaient."

En español:

R.A.E.: "También se usa mientras para contraponer dos acciones simultáneas, aunque en este caso es más frecuente y recomendable el uso de la locución conjuntiva mientras que."

R.A.E."MIENTRAS QUE. Locución conjuntiva que se usa para contraponer dos acciones simultáneas, con sentido equivalente a ‘en cambio’"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/GarcaOrtiz1

Entonces "Bebes mientras que bebo" debería aceptarse ¿no?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/marideoba

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RafMedina.

Debo hacerle una acotación, Donde dice: "un periodo de tiempo" debería decir solamente "un periodo" o en su defecto: "espacio de tiempo", ya que todos absolutamente todos los periodos son de tiempo. DLE: "Espacio de tiempo que incluye toda la duración de algo".

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/EmmanuelFi2

para evitar ese pleonasmo

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/soniaper2003

de acuerdo, pienso que es correcto decir mientras que yo bebo incluso en francés junto a pendant se usa que

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Carolina649318

Me pasó lo mismo y ya lo deberían haber arreglado. Pasaron 4 años desde tu comentario!!!

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Frutos13

Tu bebes mientras que yo bebo debe de ser aceptadp

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JoseS.R

tu bebes mientras que yo bebo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Marisa566478
Marisa566478
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 17
  • 1094

A ver si Duolingo deja de tomarnos el pelo y acepta TÚ BEBES MIENTRAS QUE YO BEBO, que debería ser la primera traducción, puesto que boire es BEBER, mientras que tomar puede ser muchas cosas.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/tefismp
tefismp
  • 10
  • 6
  • 4
  • 3

Porque esta mal decir tu bebes mientras bebo?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

¿?
Duolingo acepta: Tú bebes mientras bebo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RafMedina.

Hay que tomar una consideración, la traducción se realiza al español y en español se dice; "mientras que" que indica una dependencia de algo que sucede: Yo hago algo "mientras que" tú haces otro tanto. Si no fuera así fuera imposible traducir los miles de modismos provenientes de otras tantas lenguas y no nos entenderíamos nunca.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/CarlosV.L.
CarlosV.L.
  • 23
  • 14
  • 11
  • 2

No lo acepta como correcto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/joangoes

En Centro América también usamos el verbo beber (Boir) y no solo tomar. Creo que podríamos agregar este verbo al vocabulario para que sea mas globalizada la app.

Merci.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Marisa566478
Marisa566478
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 17
  • 1094

Tomas el fresco, tomas una decisión, tomas las de Villadiego..., mientras tomo el pelo, tomo el aire, tomo lo que no puedo coger... Vaya, que más vale que acepten "Bebes mientras bebo", a no ser que tenga alguna connotación rara lo de beber.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/00101373660

Quiero saber cual es la diferencia entre tomar y beber en francés. Si yo traduzco "bebes mientras yo bebo". me dan error porque la respuesta es "tomas mientras tomo"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RafMedina.

La verdad verdadera según el DLE: Tomar. de origen incierto: (Entre otros). Coger, aunque no sea con la mano. Comer o beber. Ingerir bebidas alcohólicas. Emborracharse.
Beber: del lat. bibĕre. Ingerir un líquido. Acción de ingerir un líquido.
De lo que se ha dicho se recomienda usar el verbo "beber" para ser claro y preciso.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/arguis
arguis
  • 25
  • 25

El problema está en que el francés que Duolingo imparte, lo hace desde el español de Sudamericano, ellos dicen beber por tomar, sin embargo en España no lo decimos así, solo raramente. Así que "Tú bebes mientras que yo bebo" es correcta!!!!!!!!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/oscar28165

Arguis, "el español de sudamericano", está horrible, se escribe de Sudamérica

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/santipanti88

tu bebes mientras que yo bebo porque esta mala si dice pendant que?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/BerthaLuci4

por qué esta mal traducir tu bebes mientras que yo bebo. veo que lo malo es: mientras que yo...,

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RafMedina.

No, la traducción es correcta. El caso es que muchas personas, que no tienen el idioma español como su lengua nativa (materna), comulgan con la idea, equivocada, que en español no se deben colocar los pronombres personales.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/krr55

en España se utiliza mas la traducción : yo bebo mientras tu bebes. la palabra tomar, en el caso de la bebida, se utiliza menos. Yo creo que deberia ser aceptada la traducción: yo bebo mientras tu bebes.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/dulcescargot
dulcescargot
  • 25
  • 25
  • 12
  • 9
  • 5

Califica como mala una respuesta buena.Pendant que

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/trampas53
trampas53
  • 19
  • 17
  • 17

en castellano , no se ponen siembre el articulo, decir "bebes mientras bebo", es correcto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RafMedina.

Si, pero eso funciona con la primera y segunda persona del singular ya que la terminación del verbo te lo indica. La cosa se complica cuando pasas a la tercera persona. No debes considerarse implícito pues no sabes si la persona de quien hablas es "él o ella", lo mismo sucede con los plurales: nosotros, nosotras; vosotros, etc.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/gabriel.ghs

Hace falta la preposición "que" tu tomas mientras que yo tomo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/6avilan
6avilan
  • 14
  • 14
  • 7
  • 4

tomas mientras que yo bebo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/BerthaLuci4

la frase está bien Tu bebes mientras que yo bebo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/HaydeeMeijn0

tu tomas mientras que yo tomo no está mal en otra ocasión igual lo dieron por correcto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MariaTeres637257

creo que es lo mismo: tomas mientras que yo tomo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/DelforIbarra0

no es correcta mi respuesta o más adecuada?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/nico1c

Tu bebes mientras que yo bebo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/maritzameneses

Por favor si alguien me puede aclarar cuando se una pendant y cuando alors. Gracias.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ramonjcbl
ramonjcbl
  • 17
  • 16
  • 16
  • 14
  • 12
  • 2

tu bebes mientras que yo bebo ???, está mal???

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SAE2407

Esta es la parte de la unidad que más se me está dificultando en completar, cada vez que intento poner algo correcto, y como es el caso de "Tu bois pendant que je bois", yo pongo "Tu bebes mientras yo bebo", y no me la pone como correcta, deberían poner más alternativas en ese frase y no solo centrarse en la que ponen en predeterminado...

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MariadelPi117283

En España es completamente incorrecto traducir bois como tomo.. Debe traducirse por bebo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SagheKin

Ups, cometi un error reportando un error sobre esta oración, les pido disculpas.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Martiny0

"Bebes mientras que bebo" es una traducción perfectamente válida en castellano.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Carolina649318

Deberían aceptar "Tú bebes mientras que yo bebo" que es correcto en español. No es bueno tener que memorizar como Duolingo quiere que respondamos en español ya que el objetivo es aprender francés. Es bastante frustrante!

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/MelanyMurillo1

Tu bois pendant j'bois

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/oxoyarp02
oxoyarp02
  • 24
  • 13
  • 8
  • 5
  • 3
  • 26

no me parece, pero en fin

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MALUCAMARGO
MALUCAMARGOPlus
  • 25
  • 18
  • 13
  • 12
  • 178

Si en español es aceptada la traducción mientras que yo bebo, no debería ser considerada error

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/joseantoni192632

está bien hecha la traduccion, hay muchos fallos en este léxico frances. Yo lo he estudiado durante 10 años y lo he practicado en el propio país y hay muchas traducciones muy deficientes

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EmparBolufer

bois tambien significa beber, en español no se dice tomar

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Alf1956

bois en español también se traduce como beber, por lo tanto es correcto si se traduce "tu bebes mientras que yo bebo".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/NeusEscude

tu bebes mientras yo bebo ¿por qué no es correcto?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MarciaFern684583

Esta correcta la forma .... TU BEBES MIENTRAS YO BEBO ... En español esta correcta y se entiende perfectamente ...

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/helenaramo12

Bois. Beber o tomar unas veces se acepta otras no.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MonicaHern770568

tomas mientras tomo para mi es lo mismo que tu bebes mientras yo bebo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Ana419549

Yo lo he traducido por: Bebes mientras que yo bebo que también es correcto y me lo ha rechazado

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/gorritiartadi

Tu bebes mientras que yo bebo es la traduccion correcta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MAFETORRES41

En español se usa beber o tomar para hacer referencia a consumir un liquido, creo que las dos opciones son correctas

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/vero323033

yo bebes mientras yo bebo ... Dónde está la falla? explicación.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Cristina481106

Hay varias formas correctas: Bebes mientras bebo. Tú bebes mientras yo bebo y lo mismo si dices mientras que en vez de solo mientras. No sé por qué no acepta todo. Y en España el verbo tomar es tanto para comida como para bebida. Pero precisamente nunca decimos esta frase para referirnos a beber a no ser que se diga lo que se toma.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LuceroRM09

Estoy de acuerdo con Frutos 13.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RobertoResendiz

siguen mal las respuestas

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AngelaSchenone

porque está mal bebes mientras bebo?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/juanmasalesiano

Creo que la traducción correcta es Bebes mientras yo bebo. Tomas es prends

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/abotran
abotranPlus
  • 25
  • 15
  • 5
  • 2
  • 69

tu tomas mientras que yo tomo (bebo) . Creo que estas respuestas son correctas

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/IsauraPere3

Me parece que esta bien. Tu bebes mientras que yo bebo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/marimerdor251

El sitio evaluó como incorrecta mi traducción: "Tú bebes, mientras yo bebo"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Alicia235044

tú bebes mientras que yo bebo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MaraVictoria3

Prefiero: tu bebes mientras que yo bebo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlinaM.Ral

bon, ici est accepté ne pas mettre le pronom!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jS1GLyfW
jS1GLyfW
  • 16
  • 15
  • 14

en francés dice: tu por lo cual traduzco "tú"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jS1GLyfW
jS1GLyfW
  • 16
  • 15
  • 14

frances dice: "je" por lo que traduzco "yo" , dónde esta el error?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/marideoba

Tú bebes mientras que yo bebo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/shaiel26

no entiendo porque me pone mal cuando yo le pongo tomas mientras bebo, luego me pone como respuesta correcta "romas mientras tomo, bebes mientras bebo" luego le pongo asì y me marca incorrecta.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AliceAcost1
AliceAcost1
  • 23
  • 21
  • 10
  • 2
  • 126

Tu bebes mientras que yo bebo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/esmeralda590556

esta mal escrita

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/OssirioBarba

Bebes mientras que yo bebo... Cuál es el problema?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/giocondaLo3

bueno, no creo que poner el artículo correcto sea redundante. Estoy de acuerdo con Frutos 13.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/manuel364804

con las conjunciones, no estoy de acuerdo en las respuestas, pues me las dan por malas cuando son iguales que las que me ofrecen ustedes

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/manuel364804

con las conjunciones, no estoy de acuerdo en las respuestas, pues me las dan por malas cuando son iguales que las que me ofrecen ustedes

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/manuel364804

sigo sin estar de acuerdo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/manuel364804

de acuerdo pero nooooo son ustedes quienes gana

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/manuel364804

puedo seguir?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/manuel364804

puedo seguir?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Patricio60772

En España decimos beber en vez de tomar, para mi la traducción: "Bebes mientras yo bebo" es tan correcta como: "Bebes mientras bebo ya que implícitamente la acción de beber la realizo "yo"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MaraVictoria3

Y porqué no se usa el TU ---como TU bebes

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Christine32MO

Lo que yo escribí es correcto

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/armando_jj

Tu bebes mientras que yo bebo, ES TOTALMENTE CORRECTO.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/armando_jj

Beber es mas específico que tomar, beber solo tiene un significado; mientras que tomar tiene muchos. Pero en el español de España, tomar no se usa para decir que ingiero líquidos, si no va acompañado de la cosa que tomas. Ej: tomo agua. Tomar no es sinónimo a beber. A ver si se dejan de tanto americanismo y consideran como buena "también" la acepción en español de ESPAÑA. ¿no es mucho pedir, verdad ?.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MaraVictoria3

Si dice : Tu bois , se puede tomar como : Tu bebes

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JC3EG1

en español de España, boire es beber, no tomar.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RaquelAaro

Está frase la escribo en Español y me dicen que esta mal escrito deben arreglarlo me desespera y no me deja avanzar

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/WLLRX1234

PBQRPZ

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/MaraVictoria3

Lo mismo , porque no se puede usar Tu , y Je ??? creo se puede perfectamente

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Adan82147

soy nuevo aprendiendo, pero me confunden los articulos "que2 puesto que al traducirlos sobran en las ociones correctas, pero en otras frases i se deben colocar

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/AlbertoSan123846

en español es , tu bebes mientras que yo bebo creo que sino han cambiado las reglas de la real academia española y soy español de España desde hace 56 años jjaaaa

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/NenaAmayaR

Porque se ignora el "que" en "que je bois"

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/laura51673

No es la traducción correcta. Al referirse a "tu", procede traducir tu bebes mientras que yo bebo. Sean honestos con las traducciones.!

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/danadaverio

Me pasó lo mismo! "Tu bebes, mientras que yo bebo" debió ser aceptado

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/ziomy29

No tiene sentido gramaticalmente las oraciones

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/JulenPeru

me ha puesto eso

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/MaraVictoria3

Insisto , nosotros usamos pronombres pewrsonales : tu ---yo

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/StefaniaVenem

Por qué no es valido -Tu bebes mientras que yo bebo?

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/MALUCAMARGO
MALUCAMARGOPlus
  • 25
  • 18
  • 13
  • 12
  • 178

Pregunté a mi hija que vive París que allá son sinónimos y que se entienden indistintamente.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Mila207290

en español de España es " tú bebes mientras que yo bebo"

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/caarlo_120

el verbo es beber no tomar

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Onofre145850

POR FAVOR, PONGAN ATENCIÓN YA QUE SON PROFESORES CUALIFICADOS DE QUE ESTA FRASE ESTÁ BIEN DICHA DE DISTINTAS MANERAS: "Bebes mientras bebo", "Tomas mientras tomo", Tú tomas mientras yo tomo", "Bebes mientras yo bebo" y Tú bebes mientras yo bebo". TODAS ESTAS FORMAS ESTÁN IGUAL DE CORRECTAS. por favor no mareen más al alumno. Seamos serios y responsables. Ustedes están dando un curso a los Sudamericanos que hablan español, pero también están dando cursos a los españoles. Gracias.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Montserrat87684

Creo que hsy una corrección errónea.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/maromu14

la traduccion que dan como opcion en las respuestas esta equivocada

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/oscar28165

Creo que beber, también es correcto de berian admitirlo, es mas parecido a boire

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/MarinaDU1

Bebes mientras bebo (tomas agua mientras tomo agua) según la Real Academia Española el verbo tomar es un verbo transitivo cuando se usa con el significado de beber, es decir que requiere un objeto directo (en este caso agua). "Tomar" a secas no es correcto

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/JuanFe2593

Al fin el verbo es beber o tomar carajo!

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Alicia996209

A veces aceptan bebes por bois y otras veces no lo aceptan y lo corrigen por tomas. En qué quedamos?

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/MirtaEtrat

Mi repuesta estaba bien

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/DanielGonz940957

Reportada 04.09.18. Desde hace 4 (cuatro) años se lo estan pensando.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/yuanyo5

Es más correcto decir beber

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Ricardo608700

Tú bebes mientras que yo bebo ¡Es correcto!

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Angel251882

Tomar en español de España es raro, se bebe, y cuando se utiliza el mientras, se acompaña de que, por lo tanto bebo mientras que tu bebés es la traducción correcta

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/NellyHerre300224

Beber y tomar, para el caso, es lo mismo. Por qué lo rechaza?

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/GabrielDer929175

Solo pongan lo que quieran

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/anval71

tu bebes mientras yo bebo es valido tambien

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/Patricia373259

"bois" es beber

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/fechulp

Me califica como incorrecto "bebes mientras que bebo" señala que me falto el "yo" pero en esp esta implicito el sujeto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/BeeGees201

me cago en todo, media hora para hacer un repaso de la unidad con esta maldita frase

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/IrisVanine

en castellano tomar y beber son sinónimos. Por qué no: tomas mientras que yo tomo?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/abotran
abotranPlus
  • 25
  • 15
  • 5
  • 2
  • 69

Creo que aqui hay varias opciones correctas: Bebes mientras que bebo. tu bebes mientras que yo bebo Tomas mientras que bebo. Tu tomas mientras que yo bebo

ES asi? favor explicar

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlbertoSan123846

tomar es coger asir coger ala fuerza beber es lo correcto tu bebes mientras yo bebo ,verbo :boire=beber

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/manueljose242091

Por qué Duolingo no acepta la traducción de Je bois por Yo bebo ?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlbertoSan123846

por que no sabe español ajajaj

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/carmenmari03

la frase esta bien, significa lo mismo hijos de su madre

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/joan-wilfredo

me dice que esta mal escribir -"Bebo mientras que bebes", esta mal?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/karlaxioma3

Al inicio escucho je pero ellos traducen tu.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JoaqunPrez10

Las traducciones no son buenas en muchas ocasiones. Lo de tomar esta fuera de lugar. Aquí no es sinónimo de beber

Hace 3 años
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.