"We even have a fish soup."
Traducere:Noi avem chiar și o supă de pește.
18 comentariiAceastă discuție este blocată.
S-ar traduce prin "We really have fish soup."
"really" = chiar, într-adevăr
Sau dacă vrei să accentuezi și mai tare, poți să spui ”We really do have fish soup.” sau doar ”We do have fish soup.” Vezi explicații despre acest ”do” în discuția de aici.
S-a mai spus dar nu s-a adaugat/corectat.
Perfect de acord cu tine fantomitzah..."Ideea propoziției este că avem multe alte tipuri de mâncare" si ar trebui acceptat si raspunsul "Noi avem chiar si supa de peste", nu neaparat " Noi avem chiar și o supă de pește" fiindca nu avem doar o portie de supa de peste... Ce parere ai? Multumesc.
721
Fish soup? Cam ciudat. Eu stiu ca exista ciorba de peste, nu supa de peste. Intr-adevar, noi trebuie sa traducem ceea ce scrie, dar aici cred ca trebuia sa scrie „borsch“ (ciorba).