Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"There is someone who would like to speak with you."

Traducción:Hay alguien que quisiera hablar con usted.

Hace 4 años

20 comentarios


https://www.duolingo.com/SusanaCabello

hay alguien a quien le gustaría hablar contigo ¿por qué no es corecta?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlexisLinguist
AlexisLinguist
  • 25
  • 21
  • 19
  • 19
  • 13
  • 12
  • 12

Quisiera es más cortés. Pero, contigo es correcto. No necesita "a quien". There is someone that would like to speak with you (otra cosa dicimos en inglés) puede ayudar, porque tiene "que" (that). Justo recuerda eso. :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/SusanaCabello

Gracias, pero mi duda viene porque la frase en inglés es ""There is someone WHO...", que es por lo que he puesto el quien, porque además "hay alguien que le gustaría hablar contigo" es incorrecto en español.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlexisLinguist
AlexisLinguist
  • 25
  • 21
  • 19
  • 19
  • 13
  • 12
  • 12

Soy nativo estadounidense (Inglés es mi primera idioma), y eso es qué dicimos. De verdad. :)

Oración: Sí, y eso es por que "quisiera" es usar.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/SusanaCabello

gracias por la aclaración

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlexisLinguist
AlexisLinguist
  • 25
  • 21
  • 19
  • 19
  • 13
  • 12
  • 12

No hay problema, Susana. :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/aixatta

He consultado y para traducir A QUIEN debería poner WHOM. Es correcto?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlexisLinguist
AlexisLinguist
  • 25
  • 21
  • 19
  • 19
  • 13
  • 12
  • 12

Sí, eso es más formal. Muchas personas dicen "Who" para ambos. Pero, no es equivocado. :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/vimpa
vimpa
  • 25
  • 21
  • 8

Alexis please help me. Por qué se cambia el verbo gustar (like) por querer (want)? porque al traducir la frase original "There is someone who would LIKE to speak with you" debe quedar como "hay alguien (a) quien le gustaría hablar contigo" También debemos tener en cuenta el comentario de Susana, en español suena muy mal que digamos " hay alguien que le gustaría hablar contigo", ya que siempre usamos "A QUIEN....." De antemano gracias por tu ayuda.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlexisLinguist
AlexisLinguist
  • 25
  • 21
  • 19
  • 19
  • 13
  • 12
  • 12

Gracias. No entiendo español bueno ya, pero, esa oración sería "There is someone to whom who would like to speak to you, con la traducción de "a quien" como "to whom", y no es correcto en inglés. ¿Cuáles las significas de a quien?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/vimpa
vimpa
  • 25
  • 21
  • 8

Thanks, but i cannot understand the change of the verb to want with the verb to like. They are very different. In spanish, specially in my country Colombia, we speak completely different.

However, thanks. I hope that you can continue helping me!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlexisLinguist
AlexisLinguist
  • 25
  • 21
  • 19
  • 19
  • 13
  • 12
  • 12

Well, the English verb "want" is not in this sentence. Usually, when we know that someone wants to talk to another person, we simply say: "He/She would like to talk to you." I'm sorry I cannot give you a good explanation. :/

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/paco301167

Completamente de acuerdo. Este ha sido mi "ERROR"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/gpcarmen

with you: con usted o contigo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/IsaSoma

Yo tengo la misma duda, y no he entendido las aclaraciones que dan...

¿Por qué "Hay alguien a quien le gustaría hablar contigo" no es correcta? Para mí deberían ser ambas. De hecho, en las películas muchas veces se oye más esta frase que la que da como respuesta.

O si no... ¿cómo se traduciría en inglés la frase de "hay alguien a quien le gustaría hablar contigo? Lo mismo así me aclaro más

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Vic78

Hay alguien que le gustaría hablar contigo..... por que mal??

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/angel.hallo
angel.hallo
  • 17
  • 10
  • 8
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

“Hay alguien que querría hablar contigo” me parece que es correcto. “Quisiera” es presente de subjuntivo y la traducción más habitual de las construcciones con “would” es el condicional de indicativo. No entiendo por qué me lo ha puesto mal.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DavidPalma865614

Por que no es correcta hay alguien a quien le gustaria hablarte

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/cmedelling
cmedelling
  • 25
  • 14
  • 9
  • 174

Con LIKE 'gustaría', con WANT 'quisiera'. Es lo que creo y por tanto "Hay alguien a quien le gustaría hablar contigo" es correcta. Ya lo reporté

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Andres2v

Aqui hay alguien...! Es correcto!

Hace 1 año