1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Can you cut this bandage for…

"Can you cut this bandage for me?"

Tradução:Você pode cortar este curativo para mim?

May 29, 2019

10 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/umbelina48

eu traduzi " pode cortar esta ligadura para mim" qual a palavra errada que usei?


[conta desativada]

    Qual a diferença entre Curativo, bandagem e band-aid?


    https://www.duolingo.com/profile/CarlMichell

    Band-aid é um nome fantasia, um nome comercial para uma pequena bandagem. Bandagem e curativo creio que sejam sinônimos.


    https://www.duolingo.com/profile/Maria927632

    Colocar uma bandagem: fazer uma atadura ou ligadura ( com gaze ou outro tecido);

    Fazer curativo: tratar uma ferida, usando por vezes esparadrapo ( fita plástica adesiva) ou um penso ( " band aid"). Portanto, bandagem e curativo não são bem sinônimos.

    Como bandagem é termo, tanto quanto sei, pouco usado, parece melhor traduzir "bandage" por ligadura, atadura.


    https://www.duolingo.com/profile/MarliMarti6

    Eu prefiro a voz masculina. Essa feminina fica ininteligível, acho que até para falantes nativos.


    https://www.duolingo.com/profile/Marcell099

    Eu nem sou fluente ainda e já entendi perfeitamente a voz dela .-.


    https://www.duolingo.com/profile/Celestino699168

    Não consigo encontrar em Portugal tradução para bandagem.


    https://www.duolingo.com/profile/Ritalmeida13

    Pode ser ATADURA, mais comum também para nós do que bandagem.


    https://www.duolingo.com/profile/Maria927632

    Ligadura, atadura.


    https://www.duolingo.com/profile/JoseanedaC1

    Bandagem shshsshshshsh

    Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.