"I like playing the bell."
Translation:Me gusta tocar la campana.
Examples on YouTube:
Rolling in the Deep - Amazing Handbell Cover
West Indies Carol
Handbells - Ring of Fire
would "tocando" also be a correct translation? In English we can use "playing" or "to play"
Sue - It can't be tocando because it follows the verb gustar. Generally speaking, the gerund is used only after the very estar - I am playing, I am walking etc. Hope that helps.
In English we say both "I like playing the bell." and "I like to play the bell." I am assuming that both would be translated the same way, "Me gusta tocar la campana" Is that correct?
That's right, in fact, the Spanish infinitve depending on context and perspective could be translated to either the English "to verb" form or the "verbing" form in various cases.
"A mi me gusta.." is used to really emphasize the "me" part of the thought, but never "A me gusta..."
The "a" is a little funny. You use that for people, not usually for things. Also, you are missing "Me gusta", at least in your question, probably not for your actual answer.
The gerund (tocando) is used much less en español than in English. You'd translate this as "I like to play the bells" which is "A mi me gusta tocar la campana" (o tal vez "las campanas", no estoy seguro de eso). You use the gerund pretty only when you mean at that moment you are actually doing something.