"I like playing the bell."

Translation:Me gusta tocar la campana.

5 years ago

17 Comments


https://www.duolingo.com/OlegSkalsky
OlegSkalsky
  • 25
  • 25
  • 24
  • 13
  • 9
  • 2
  • 1456

why only tocar, not jugar

4 years ago

https://www.duolingo.com/JimLindsay

I was wondering the same thing. So I went and looked it up on SpanishDict.com. "Jugar" is to play games, play with things, to play a sport. "Tocar" means to touch, but also to play an instrument.

4 years ago

https://www.duolingo.com/pentaan
pentaan
  • 25
  • 25
  • 23
  • 9
  • 842

Examples on YouTube:

1 year ago

https://www.duolingo.com/suejones

would "tocando" also be a correct translation? In English we can use "playing" or "to play"

5 years ago

https://www.duolingo.com/ajabrams

Sue - It can't be tocando because it follows the verb gustar. Generally speaking, the gerund is used only after the very estar - I am playing, I am walking etc. Hope that helps.

5 years ago

https://www.duolingo.com/Iago
Iago
  • 15
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

I believe you have to use the infinitive in this case.

5 years ago

https://www.duolingo.com/suejones

In English we say both "I like playing the bell." and "I like to play the bell." I am assuming that both would be translated the same way, "Me gusta tocar la campana" Is that correct?

5 years ago

https://www.duolingo.com/Iago
Iago
  • 15
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

That's right, in fact, the Spanish infinitve depending on context and perspective could be translated to either the English "to verb" form or the "verbing" form in various cases.

5 years ago

https://www.duolingo.com/Jhe
Jhe
  • 11

Why is "A me gusta tocar la campana" incorrect?

4 years ago

https://www.duolingo.com/JimLindsay

"A mi me gusta.." is used to really emphasize the "me" part of the thought, but never "A me gusta..."

4 years ago

https://www.duolingo.com/fauna1

Why do not give tocar in the drop down menu?

3 years ago

https://www.duolingo.com/kghansen
kghansen
  • 15
  • 13
  • 12
  • 10
  • 4
  • 1018

Why not el timbre?

2 years ago

https://www.duolingo.com/JimLindsay

El timbre is more for attention type bells, like at a hotel desk or the butcher. La campana is for musical bells. (source: SpanishDict.com).

2 years ago

https://www.duolingo.com/maddin07

Why is "tocar a la campana" wrong?

2 years ago

https://www.duolingo.com/JimLindsay

The "a" is a little funny. You use that for people, not usually for things. Also, you are missing "Me gusta", at least in your question, probably not for your actual answer.

2 years ago

https://www.duolingo.com/fandjango

A mi me gusta tocando la campana was rejected - not sure why?

1 month ago

https://www.duolingo.com/JimLindsay

The gerund (tocando) is used much less en espaƱol than in English. You'd translate this as "I like to play the bells" which is "A mi me gusta tocar la campana" (o tal vez "las campanas", no estoy seguro de eso). You use the gerund pretty only when you mean at that moment you are actually doing something.

1 month ago
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.