"Take a book and read it."

Traducere:Ia o carte și citește-o!

June 4, 2014

5 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/MarcoNicul

Ar putea fi acceptata si varianta aceasta "Ia o carte si o citește!"


https://www.duolingo.com/profile/Constantin_Celac

Lipseste in variante ''Ia'' si astfel nu e posibil de creat raspunsul corect


https://www.duolingo.com/profile/fantomitzah

Când zici variante te referi la indicii, nu?
Dar vezi acolo ”iau”, ”luăm” și te prinzi că e vorba de verbul ”a lua”. Și pentru că nu există un pronume subiect al propoziției, deduci că se folosește modul imperativ.

Deci pentru imperativ avem ”take” = ”ia” (pers. 3 sg.) / ”luați” (pers. 3 pl.)
La prezent avem ”(you) take” = ”(voi) luați”, dar avem ”(he/she) takes” = ”(el/ea) ia”. Deci pot apărea confuzii.

Am înțeles că în viitor vom avea posibilitatea să adăugăm tabele de conjugări, deci atunci va fi mai simplu pentru cursanți să vadă toate persoanele/timpurile adunate și să înțeleagă mai ușor.


https://www.duolingo.com/profile/Constantin_Celac

Mulţumesc pentru receptivitate. Scuze pentru expresiile mai "deocheate" din întrebări. Sunt din R. Moldova, şi aici unele expresii sună diferit "datorită" rusificării, de genul "ce ai în vedere?" (tradus mot-a-mot din rusă), care înseamnă defapt "La ce te referi?", şi altele de genul acesta. Suntem nevoiţi pe lângă engleză să învăţăm şi româna mai bine.


https://www.duolingo.com/profile/IedidiaSar

MarcoNicul eu tot așa am scris

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.