"Andrea frequentemente voa para a Itália a negócios."
Tradução:Andrea often flies to Italy on business.
21 ComentáriosEsta conversa está trancada.
354
Gabriel, "on business" é a expressão específica usada área empresarial, tem o sentido de ir a algum lugar "a negócios". Se for uma viagem de férias a lazer, você dirá "on vacation", por exemplo.
354
Não, Nanda, pois se trata de uma expressão. "On business" é a expressão específica usada área empresarial para o sentido de ir a algum lugar "a negócios". Se for uma viagem de férias a lazer, você dirá "on vacation", por exemplo.
1240
É possível, e deveria ser aceito, embora "often" provavelmente seja mais comum. De fato, as companhias aéreas dão descontos para "frequent flyers".
Olá. Nunca dizemos "the France". Não usamos "the" com nomes próprios, então é:
"France, Italy, Brazil, Portugal" etc. sem artigo.
Usamos "the" quando o nome em algum jeito descreve algo sobre o país, p.ex. seu sistema political:
"the United States, the United Kingdom, the Czech Republic".
Também usamos "the" com qualquer país com um nome no plural:
"the Netherlands, the Philippines", etc.
Não usamos o artigo com continentes:
"Africa, S. America, Europe", etc
354
Oi! "On business" é uma expressão, é específica usada área empresarial e tem o sentido de ir a algum lugar "a negócios".
Quando acho que estou entendendo uma lição vem um "a" que usa "on" no lugar de "the" e me atrapalha a vida. Fico imaginando como uma criança consegue entender estas varias regras, depois dizem que português é difícil, pode até ter muitas regras de acentuação, mas formar frases não é complicado e tem uma logica bem simples .
354
É que nesse caso, é uma expressão específica da área empresarial, Jorge. Sempre se usa "on business" quando se diz que vai a algum lugar "a negócios".