"Li imagis la bildon kaj poste desegnis ĝin."
Tradução:Ele imaginava a figura e depois a desenhava.
May 29, 2019
6 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
NunoRafael13
1045
Não.
O pretérito mais-que-perfeito é o passado dentro do passado. Por exemplo:
- simples: não fui à festa porque estivera doente
- composto: não fui à festa porque tinha estado doente
Este caso não é para ser substituído pelo condicional.
NunoRafael13
1045
"Li estis imaginta la bildon kaj poste estis desegninta ĝin."
Auxiliar no pretérito "estis" e verbo principal no particípio passado ativo.
Também em português há versão simples e composta do pretérito mais que perfeito sendo que o pretérito mais que perfeito composto é feito com um verbo auxiliar (ter ou haver) no pretérito imperfeito junto com o verbo principal no particípio passado:
- imaginara = tinha imaginado
- desenhara = havia desenhado