Translation:What do you think about going out to eat with me?
Someone else mentions further along and I would agree its meaning in spanish is "what does it seem like to you" making parece 3rd person "it" and "te" the indirect object pronoun meaning "to you". "te" doesn't have any affect on the the conjugation of the verb because it isn't a subject pronoun.
I think maybe the words "parece salir" said in a different sentence could mean something like "He seems to leave" or "He seems to be going out." Spanish to English translators and dictionaries typically use code that translates groups of words rather than individual ones 'cause that usually gives much more apt translations. In this example it definitely does not.
I understand what it was trying to say in Spanish, but didn't know what they expected as far as a translation. I went with an almost perfectly literal translation to be safe, but it still failed me. Lame. This is a borderline idiomatic statement...
"How does it seem to you to go out to eat with me?"
This should also be "How do you feel about going to eat with me?"
Although I'm sure some people say "How do you feel about going out to eat with me?", I would argue that the context for "going out" is not used quite right here. You either "go out" with someone as in you are dating someone or you "go to (do something)" with someone.
One could say however, "How do you feel about going out with me and getting something to eat?"
In any case, "How do you feel about going to eat with me?" should be accepted.
I see some very acceptable translations here, and I think the key is to use the report button, and choose the option, my answer should be accepted. Then the answer will be entered into the database, for future users. They also send you an email letting you know that your answer was indeed accepted. I have had several answers accepted this way. Albeit, I know it also feels a little better to gripe about it, a bit...But this is a computer system, after all, and it can only accept the answers already in the database, as to how I understand it.