1. Forum
  2. >
  3. Subiect: English
  4. >
  5. "She speaks as she cooks."

"She speaks as she cooks."

Traducere:Ea vorbește în timp ce găteşte.

June 4, 2014

9 comentarii


https://www.duolingo.com/profile/Sebastian260995

M-am saturat de raspunsuri gresite din partea programului... cum poti sa traduci she speaks as she cooks cu ea vorbeste in timp ce gateste? E clar ca trebuia ea vorbeste cum gateste.... daca nu, trebuia reformulata propozitia cu She speaks WHILE she cooks!


https://www.duolingo.com/profile/Constantin137439

De ce nu ar merge ar droilea sens pentru ''as'' - ''Ea vorbeste asa cum gateste''? S-ar potrivi in cazul unora care vorbesc si gatesc mult si aiurea sau putin dar bine :-)


https://www.duolingo.com/profile/fantomitzah

Nu prea ai cum să compari două activități diferite, e mai logic să te gândești la traducerea cu ”în timp ce”. Mai ales așa, cu propoziția scoasă dintr-un context.


https://www.duolingo.com/profile/Scortarali

Ea vorbește în timp ce gătește. Nu ar fi: She speaks while she cooks? Si legat de gatit multe persoane fac aceasta comparatie.


https://www.duolingo.com/profile/gustawsohn

Aceeasi intrebare: este corecta si varianta "She speaks while she cooks"? Daca nu, de ce?


https://www.duolingo.com/profile/inidobre

Ar fi fost buna si varianta "Ea vorbeste cand gateste "


https://www.duolingo.com/profile/inidobre

Ar fi fost buna si varianta "Ea vorbeste cand gateste ".


https://www.duolingo.com/profile/Bianca808417

Prepozitia "as" are mai multe sensuri. Prin urmare, poate avea sensul de "in timp ce".


https://www.duolingo.com/profile/FlorinFbz

de ce nu e corect ea vorbeste pe masura ce gateste?

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.