"We have coats."
Tradução:Nós temos casacos.
50 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Eu não consigo realmente pensar agora em um exemplo de have sendo traduzido como fazer. Mas vou te explicar por que está errado.
Quando você diz que faz um casaco, você está dando um sentido de produzir. E fazer no sentido de produzir é traduzido como to make. Existem muitas traduções para o verbo fazer e você vai usá-las sempre em casos específicos.
Consegue entender? Não é uma regra geral. Não é sempre que você pode traduzir have como fazer, assim como não é sempre que você pode traduzir fazer como have. Você tem que entender o sentido que aquela palavra aplica à frase, e só depois escolher a melhor tradução.
Como o have não tem sentido de produzir, então we have coats não pode ser traduzido como nós fazemos casacos. Espero ter ajudado. ;)