Ele se sentido bem.
I keep getting this question wrong. When I translate it as "He has felt well" Duolingo tells me it is "He has been feeling well". When I translate it as "He has felt well" Dulingo says it means "He has been feeling well". What does it mean!? Can it have both meanings? If so why doesn't Duolingo except both as correct?
Could you confirm the actual Portuguese, Please? "Ele se sentido bem." doesn't really make any sense. "Sentido" is a past participle so it needs an auxiliary verb.
You right!...unless it would be something like that: "ele, se sentido bem?"
My bad the phrase is "Ele tem se sentido bem". It is lesson #9 of Abstract Objects. The two translations Duolingo gives are "He has felt well" and "He has been feeling well".
For me they have the same meaning "ele tem se sentido bem" "ele tem estado se sentindo bem" the second one emphasizes how long the action has been occurring, but both are correct. If they didnt mix present perfect and present perfect continuous, we woudnt have anything to say about that.... but.... as we have seen... not much attention in being paid to this part of duolingo :(