"They are Tanzanian."

Translation:Wao ni Watanzania.

May 31, 2019

This discussion is locked.


Couldn't it also be "wao ni Tanzania"??


No, that would mean 'They are Tanzania', which, of course, doesn't make any sense. In general, the prefix before a country name root determines that exact meaning of the word. E.g. for the country the Netherlands we would have:

Mholanzi: a Dutchman (a Dutch person)

Waholanzi: Dutchmen (more than one of them)

Uholanzi: the Netherlands (or more commonly, but incorrectly, Holland)

Kiholanzi: the Dutch language.

And likewise for the other languages you are learning: Kifaransa and Kihispania (Mfaransa, Mhispania, etc).


Exactly the explanation I needed! Thank you!


This is frustrating it keeps saying its wrong but its right!!!

Learn Swahili in just 5 minutes a day. For free.