"Eu não posso deixá-lo."

Tradução:Mi ne povas lasi vin.

June 1, 2019

2 Comentários


https://www.duolingo.com/Maurcio547773

Acredito seja necessário estabelecer uma regra, de preferência, com base esperantista, porque, no caso em tela, o pronome oblíquo 'lo', de terceira pessoa em português, corresponderia a forma 'lin'. Na versão para o Esperanto, no exemplo em exame, foi dado como correta a forma 'vin'. O problema é que, às vezes, em muitos exercícios, o 'vin' está vinculado à segunda pessoa, 'tu' (pronome pessoal do caso reto), e em outras a 'você' (pronome de tratamento), terceira pessoa. Mi ne povas lasi lin/ŝin. Eu não posso deixá-lo/la. Mi ne povas lasi vin. Eu não posso deixar-te. Nesse último caso, restaria talvez uma imprecisão, porque o pronome pessoal, em Esperanto, para a segunda pessoa, é 'ci'. Então, teríamos: Mi ne povas lasi cin. O que seria o 'vi' morfologicamente? Seria o pronome pessoal de segunda pessoal do plural, que se usaria indistintamente no plural e no singular, como, por exemplo, no inglês - na verdade esse caso não é tão simples -, ou seria um pronome de tratamento, como o você, do português? Acredito que, seja qual for a escolha que se faça, haverá implicações, porque quer parecer, em ligeira observação, que são idiotismos de línguas étnicas que foram introduzidos no Esperanto. Como quer que seja, seria muito bom que tivéssemos um padrão, o que, sem dúvida, não é muito fácil, principalmente quando se tem o louvável esforço de um grupo de pessoas para tocar o projeto, por amor à causa esperantista. Como o grupo é heterogêneo, atingir um padrão é mais difícil ou mesmo impossível. No caso, seriam oportunos dois revisores, um para o Esperanto, outro para o português, porque, com o perdão da palavra, são "coisas" distintas. No caso do português, com o devido respeito, não basta ser falante nativo não, é preciso ter um conhecimento um pouco mais sólido, que não se limite ao nível do segundo grau de escolaridade. Parabenizo a todos os heróis que fizeram vingar o Esperanto no Duolingo.

June 1, 2019

https://www.duolingo.com/Marcionilo.

Amado, foi apenas um descuido que já foi corrigido. Não é possível traduzir o respectivo "vin" como pronome oblíquo átono de terceira pessoa. Isso é um equívoco. Se vires outros assim, reporta, pois será corrigido.

June 1, 2019
Aprenda Esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.