1. 포럼
  2. >
  3. 주제: English
  4. >
  5. "Call your daughter!"

"Call your daughter!"

번역:너의 딸을 불러라!

June 4, 2014

댓글 15개


https://www.duolingo.com/profile/link9343

제시된 해석에 감정이 담겨있는 듯.... 친절한 말일 수도 있는데 말이죠... 번역을 "( 당신의) 딸을 부르세요".. "(당신의) 딸에게 전화하세요" 라고 하는게 좋을 듯 합니다.


https://www.duolingo.com/profile/kim2184

당신의 딸을 불러라도 된다고 생각합니다


https://www.duolingo.com/profile/SeokyongCh

네 딸에게 전화해 ㅠ


https://www.duolingo.com/profile/pdtom

하시오 와 하세요가 다른가요?


https://www.duolingo.com/profile/hong098

하시오는 명령조로 강한 표현이고요. 하세요는 부드럽게 말하는듯,, 뜻은 같습니다


https://www.duolingo.com/profile/mrkkhyeon

당신의 딸에게 전화하세요


https://www.duolingo.com/profile/tuM61

전화해 너의 딸에게 틀렷넹..


https://www.duolingo.com/profile/windfall99

당신의 딸에게 연락해도 맞는 표현으로 수정해 주세요.


https://www.duolingo.com/profile/KingGong

call은 연락한다는 뜻으로도 사용될 수 있는 것 아닌가요?


https://www.duolingo.com/profile/yoowoojin

뭐가 강도 같은데요 되게 강요하는,, ?


https://www.duolingo.com/profile/Qtx11

제발 규칙좀 정해주세요... 이건 어디다 맞춰야하는지 ...ㅠㅠ


https://www.duolingo.com/profile/bI8J2

당신에 딸도되요


https://www.duolingo.com/profile/MinHoPark3

call 에는 전화한다는 뜻보다 부른다는게 더 우선이지 않나 싶네요.


https://www.duolingo.com/profile/SS271a

생각은 중요치 않습니다. 그 나라 말이 중요한거죠. 들으신 적 있으시겠지만, 로마에 가면 로마법을 따르라고 합니다. 영어가 그렇다하니 그냥 받아 들이세요..

매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.