"Call your daughter!"

번역:너의 딸을 불러라!

4년 전

댓글 10개


https://www.duolingo.com/link9343

제시된 해석에 감정이 담겨있는 듯.... 친절한 말일 수도 있는데 말이죠... 번역을 "( 당신의) 딸을 부르세요".. "(당신의) 딸에게 전화하세요" 라고 하는게 좋을 듯 합니다.

4년 전

https://www.duolingo.com/kim2184

당신의 딸을 불러라도 된다고 생각합니다

4년 전

https://www.duolingo.com/SeokyongCh

네 딸에게 전화해 ㅠ

4년 전

https://www.duolingo.com/pdtom

하시오 와 하세요가 다른가요?

4년 전

https://www.duolingo.com/hong098

하시오는 명령조로 강한 표현이고요. 하세요는 부드럽게 말하는듯,, 뜻은 같습니다

3년 전

https://www.duolingo.com/tuM61

전화해 너의 딸에게 틀렷넹..

3년 전

https://www.duolingo.com/windfall99

당신의 딸에게 연락해도 맞는 표현으로 수정해 주세요.

2년 전

https://www.duolingo.com/mrkkhyeon

당신의 딸에게 전화하세요

1년 전

https://www.duolingo.com/KingGong

call은 연락한다는 뜻으로도 사용될 수 있는 것 아닌가요?

1년 전

https://www.duolingo.com/Qtx11

제발 규칙좀 정해주세요... 이건 어디다 맞춰야하는지 ...ㅠㅠ

4년 전
매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.