1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Duolingo
  4. >
  5. One question for the french s…

https://www.duolingo.com/profile/Nonoooooooooo

One question for the french story "Atlantide"

Hello,

I'm not sure if my french is good enough, when i did the french story "Atlantide" (part 3), i saw a sentence : "Précédemment… Bastien est allé dans la ville de Rexlund et il y a rencontré Camille. Ils ont décidé de reprendre le Cristal d'Étoile ensemble."

Is that rather "il a rencontré Camille" instead of "il y a rencontré Camille" ?

Many thanks if anyone can answer me.

Nono

June 1, 2019

13 messages


https://www.duolingo.com/profile/Yves23A

Il a rencontré Camille. Where ? In the town of Rexlund. But in French you won't repeat this, you will put "y" instead. So "Il y a rencontré Camille" is totally correct and means he met Camille in the previously named town.


https://www.duolingo.com/profile/Nonoooooooooo

Hi, Ah, so it means "met there", got it, thank you very much Yves23A.


https://www.duolingo.com/profile/DX5IJ3pI

il a rencontré Camille = he met Camille.
il Y a rencontré Camille = he met Camille there (dans la ville de Rexlund).


https://www.duolingo.com/profile/Nonoooooooooo

thank you very much


https://www.duolingo.com/profile/Nonoooooooooo

Bonjour,

Désolé j'avais écrit en anglais pour la question. Je ne sais pas si mon français est assez bien, quand je faisais l'histoire "Atlantide" (3e partie), j'ai eu une phrase : "Précédemment… Bastien est allé dans la ville de Rexlund et il y a rencontré Camille. Ils ont décidé de reprendre le Cristal d'Étoile ensemble." Est-ce que c'est plutôt "il a rencontré Camille" au lieu de "il y a rencontré Camille" ? Merci beaucoup si quelqu'un peut me répondre.

Nono


https://www.duolingo.com/profile/Yves23A

"Je ne sais pas si mon français est assez bien" : not bien, but bon : ... est assez bon. Otherwise, it is correct and totally understandable, even if it would be said in an other way for some little things, for example : Désolé, j'avais posé la question en anglais.


https://www.duolingo.com/profile/Nonoooooooooo

Thank you very much for your corrections :P


https://www.duolingo.com/profile/NqD6Poah

C’est « Il a rencontré Camille »


https://www.duolingo.com/profile/Sakura175

"Il a rencontré Camille" means "He met Camille" and "Il y a rencontré Camille" means "He met Camille there". The second sentence just tells us the place.


https://www.duolingo.com/profile/Mireille92564

Les deux versions sont correctes, mais la deuxième "Il Y a rencontré Camille" est meilleure (et plus précise) puisque le "Y" indique que c'est à cet endroit précis (la ville de Rexlund) qu'il l'a rencontrée.


https://www.duolingo.com/profile/oufouf2

Bonjour, La différence est petite. Le y remplace le nom de la ville, donc ça précise ou il se sont rencontrés... Si on l'enlève, on peut croire qu'il se sont rencontrés après.. J'espère t'avoir éclairé


https://www.duolingo.com/profile/RicherFlorence

bonjour, je dirai qu'il faut traduire ainsi :.............Bastien est allé dans la ville de Rexlund où il a rencontré Camille.........


https://www.duolingo.com/profile/DX5IJ3pI

il a rencontré camille means that he met her anywhere il Y a rencontré camille means that he met her in Rexlund city. y is put for la ville de Rexlund. another example. Charles est allé à Paris. Il y a rencontré Annie. ( y désigne ici Paris)

Apprends une langue en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.